Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Angelo Greco è un avvocato diventato famoso per rendere comprensibile la complicata legge italiana. In questo video spiega che cosa succede se un proprietario di casa non restituisce la cauzione.
Angelo Greco jest prawnikiem, który stał się znany z tego, że tłumaczy skomplikowane włoskie prawo w sposób zrozumiały. W tym wideo wyjaśnia, co się dzieje, jeśli właściciel mieszkania nie zwróci kaucji.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
Il padrone di casa Właściciel mieszkania
L'affitto Czynsz
La cauzione Kaucja
I danni Szkody
L'appartamento Mieszkanie
L'inquilino Najemca
Il proprietario Właściciel
C'è una cosa che il vostro padrone di casa non vi ha mai detto. (Jest coś, o czym wasz właściciel mieszkania nigdy wam nie powiedział.)
Quando si firma un affitto si paga una cauzione. (Kiedy podpisuje się umowę najmu, płaci się kaucję.)
La cauzione serve per eventuali danni alla casa. (Kaucja służy na pokrycie ewentualnych szkód w mieszkaniu.)
L'inquilino paga solo i danni fatti per incuria o per colpa. (Najemca płaci tylko za szkody powstałe z niedbalstwa lub z winy.)
Non paga i danni dovuti al normale uso della casa. (Nie płaci za szkody wynikające z normalnego użytkowania mieszkania.)
Il proprietario non può decidere da solo quanto vale il danno. (Właściciel nie może samodzielnie ustalić, ile warta jest szkoda.)
Non può dire semplicemente: "Mi tengo la cauzione". (Nie może po prostu powiedzieć: "Zatrzymuję kaucję".)
Se vuole trattenere la cauzione deve fare causa all'inquilino. (Jeśli chce zatrzymać kaucję, musi pozwać najemcę.)
Sarà il giudice a decidere il valore dei danni. (To sędzia zdecyduje o wartości szkód.)
Se il proprietario non restituisce la cauzione e non fa causa, l'inquilino può fare causa al proprietario e chiedere la restituzione della cauzione. (Jeśli właściciel nie zwróci kaucji i nie wniesie pozwu, najemca może pozwać właściciela i żądać zwrotu kaucji.)

1. Quando si firma un contratto di affitto, cosa si paga di solito?

(Kiedy podpisuje się umowę najmu, co zwykle się płaci?)

2. Per quale motivo si versa la cauzione?

(W jakim celu wpłaca się kaucję?)

3. Quali danni deve pagare l'inquilino?

(Jakie szkody musi pokryć najemca?)

4. Chi decide il valore dei danni se c'è una controversia legale?

(Kto ustala wartość szkód w razie sporu prawnego?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Il Signor Rossi e l'agente immobiliare visitano un appartamento

Pan Rossi i agent nieruchomości oglądają mieszkanie
1. Agente immobiliare: Buongiorno, signor Rossi! Piacere di conoscerla. (Buongiorno, signor Rossi! Piacere di conoscerla.)
2. Signor Rossi: Piacere mio! Grazie per aver fissato la visita così rapidamente. (Piacere mio! Dziękuję, że tak szybko umówił pan wizytę.)
3. Agente immobiliare: Si figuri! Questo è l'appartamento. L'ingresso dà sul soggiorno e, accanto, c'è la cucina. (Proszę się nie martwić! To jest mieszkanie. Wejście prowadzi do salonu, a obok znajduje się kuchnia.)
4. Signor Rossi: Ottimo. Possiamo vedere le camere? (Świetnie. Czy możemy zobaczyć pokoje?)
5. Agente immobiliare: Certo. Qui c'è la camera matrimoniale e, qui a fianco, la camera degli ospiti. (Oczywiście. Tutaj jest sypialnia małżeńska, a obok pokój dla gości.)
6. Signor Rossi: Molto bene. Come sono gestite le bollette? (Bardzo dobrze. Jak rozliczane są rachunki?)
7. Agente immobiliare: Le bollette sono a parte. Sono circa 150 euro al mese e includono acqua, elettricità e connessione internet. (Rachunki są osobno. To około 150 euro miesięcznie i obejmują wodę, prąd oraz internet.)
8. Signor Rossi: Ok. Che tipo di contratto c'è? (Ok. Jaki rodzaj umowy obowiązuje?)
9. Agente immobiliare: Il contratto è un 4+4, con una cauzione di due mensilità. L'appartamento è disponibile da subito. (Umowa to 4+4, z kaucją w wysokości dwóch miesięcznych opłat. Mieszkanie jest dostępne od zaraz.)
10. Signor Rossi: Perfetto. Posso pensarci un paio di giorni? (Perfetto. Czy mogę się zastanowić przez parę dni?)
11. Agente immobiliare: Certo. Le anticipo che ci sono già due persone interessate, quindi se decide è meglio avvisarmi appena possibile. (Oczywiście. Uprzedzam, że są już dwie osoby zainteresowane, więc jeśli się pan zdecyduje, proszę dać mi znać jak najszybciej.)
12. Signor Rossi: Capito. Le farò sapere presto. Grazie per la disponibilità. (Rozumiem. Dam znać wkrótce. Dziękuję za pomoc.)
13. Agente immobiliare: Grazie a lei, signor Rossi. Resto a disposizione per qualsiasi domanda. Buona giornata! (Dziękuję również, panie Rossi. Jestem do dyspozycji w razie pytań. Miłego dnia!)

1. Quanto costano circa le bollette al mese?

(Ile wynoszą mniej więcej rachunki miesięcznie?)

2. Che tipo di contratto propone l'agente immobiliare?

(Jakiego rodzaju umowę proponuje agent nieruchomości?)