Bastidores da vida de um médico
Bastidores da vida de um médico

Bastidores da vida de um médico

Kulisy z życia lekarza


W Polsce prywatna opieka zdrowotna jest bardzo popularna. W 2024 roku 64% Polaków skorzystało z prywatnej wizyty u lekarza.
Na Polónia, a assistência de saúde privada é muito popular. Em 2024, 64% dos polacos recorreram a uma consulta privada com um médico.

Exercício 1: Imersão linguística

Instruction: Assista ao vídeo e responda às perguntas relacionadas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Palavra Tradução
Rano De manhã
Wieczór À noite
Przed południem De manhã antes do meio-dia
Po południu À tarde
Jak wygląda mój dzień? (Como é o meu dia?)
Zaczynam od porannej kawy i przede wszystkim od kalendarza. (Começo com um café da manhã e, sobretudo, com o calendário.)
Sprawdzam, jakie mam operacje, jakie spotkania i co robię od rana do wieczora. (Verifico quais cirurgias tenho, quais reuniões e o que faço do início da manhã até a noite.)
Generalnie przed południem operuję, a w południe i po południu przyjmuję pacjentów. (Em geral, de manhã faço cirurgias, e ao meio-dia e à tarde atendo pacientes.)
A wieczorem mam chwilę dla siebie: książka, gazeta, czasem jakiś dobry film albo trochę muzyki. (E à noite tenho um momento para mim: um livro, um jornal, às vezes um bom filme ou um pouco de música.)

1. Co robi na początku dnia?

(O que ele faz no começo do dia?)

2. Co robi przed południem?

(O que ele faz de manhã antes do meio-dia?)

3. Kiedy przyjmuje pacjentów?

(Quando ele atende pacientes?)

4. Co robi wieczorem?

(O que ele faz à noite?)

Exercício 2: Diálogo

Instruction: Leia o diálogo e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Lekarz i profesor: jak wygląda jego dzień?

Médico e professor: como é o dia dele?
1. Recepcjonista: Dzień dobry, Luxmed, słucham. (Bom dia, Luxmed, estou ouvindo.)
2. Andżcelika: Dzień dobry. Chciałabym umówić się do lekarza. Jestem bardzo przeziębiona i potrzebuję zwolnienia. (Bom dia. Gostaria de marcar uma consulta com um médico. Estou muito resfriada e preciso de uma licença médica.)
3. Recepcjonista: Rozumiem. Już sprawdzam wolne terminy. Woli pani rano czy wieczorem? (Entendo. Já vou verificar os horários disponíveis. A senhora prefere de manhã ou à noite?)
4. Andżcelika: Najlepiej przed południem. (De preferência antes do meio-dia.)
5. Recepcjonista: Mamy wolny termin o 11:00. Pasuje pani? (Temos um horário disponível às 11:00. Serve para a senhora?)
6. Andżcelika: Tak, idealnie. (Sim, perfeito.)
7. Recepcjonista: Dobrze, zapisuję panią na 11:00. Jak się pani nazywa? (Certo, vou agendar a senhora para as 11:00. Como a senhora se chama?)
8. Andżcelika: Andżelika Górzyńska. (Andżelika Górzyńska.)
9. Recepcjonista: Dziękuję. Do zobaczenia. (Obrigado. Até logo.)
10. Andżcelika: Do widzenia. (Adeus.)

1. Na którą godzinę jest umówiona wizyta?

(Para que horas a consulta está marcada?)

2. Kiedy Andżelika woli iść do lekarza?

(Quando a Andżelika prefere ir ao médico?)