Entre bastidores en la vida de un médico
Entre bastidores en la vida de un médico

Entre bastidores en la vida de un médico

Kulisy z życia lekarza


W Polsce prywatna opieka zdrowotna jest bardzo popularna. W 2024 roku 64% Polaków skorzystało z prywatnej wizyty u lekarza.
En Polonia, la atención médica privada es muy popular. En 2024, el 64 % de los polacos acudieron a una consulta médica privada.

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Palabra Traducción
Rano Mañana
Wieczór Tarde
Przed południem Antes del mediodía
Po południu Por la tarde
Jak wygląda mój dzień? (¿Cómo es mi día?)
Zaczynam od porannej kawy i przede wszystkim od kalendarza. (Empiezo con el café de la mañana y, sobre todo, con el calendario.)
Sprawdzam, jakie mam operacje, jakie spotkania i co robię od rana do wieczora. (Compruebo qué operaciones tengo, qué reuniones y qué hago desde la mañana hasta la noche.)
Generalnie przed południem operuję, a w południe i po południu przyjmuję pacjentów. (Generalmente por la mañana opero, y por la tarde y después del mediodía atiendo a los pacientes.)
A wieczorem mam chwilę dla siebie: książka, gazeta, czasem jakiś dobry film albo trochę muzyki. (Y por la noche tengo un momento para mí: un libro, el periódico, a veces una buena película o algo de música.)

1. Co robi na początku dnia?

(¿Qué hace al empezar el día?)

2. Co robi przed południem?

(¿Qué hace antes del mediodía?)

3. Kiedy przyjmuje pacjentów?

(¿Cuándo atiende a los pacientes?)

4. Co robi wieczorem?

(¿Qué hace por la noche?)

Ejercicio 2: Diálogo

Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.

Lekarz i profesor: jak wygląda jego dzień?

El médico y la profesora: ¿cómo es su día?
1. Recepcjonista: Dzień dobry, Luxmed, słucham. (Buenos días, Luxmed, le atiendo.)
2. Andżcelika: Dzień dobry. Chciałabym umówić się do lekarza. Jestem bardzo przeziębiona i potrzebuję zwolnienia. (Buenos días. Me gustaría pedir una cita con el médico. Estoy muy resfriada y necesito una baja.)
3. Recepcjonista: Rozumiem. Już sprawdzam wolne terminy. Woli pani rano czy wieczorem? (Entiendo. Ahora miro los huecos disponibles. ¿Prefiere por la mañana o por la tarde?)
4. Andżcelika: Najlepiej przed południem. (Mejor por la mañana.)
5. Recepcjonista: Mamy wolny termin o 11:00. Pasuje pani? (Tenemos un hueco a las 11:00. ¿Le viene bien?)
6. Andżcelika: Tak, idealnie. (Sí, perfecto.)
7. Recepcjonista: Dobrze, zapisuję panią na 11:00. Jak się pani nazywa? (Bien, la apunto para las 11:00. ¿Cómo se llama?)
8. Andżcelika: Andżelika Górzyńska. (Andżelika Górzyńska.)
9. Recepcjonista: Dziękuję. Do zobaczenia. (Gracias. Hasta luego.)
10. Andżcelika: Do widzenia. (Adiós.)

1. Na którą godzinę jest umówiona wizyta?

(¿A qué hora está concertada la visita?)

2. Kiedy Andżelika woli iść do lekarza?

(¿Cuándo prefiere ir al médico Andżelika?)