Dietro le quinte della vita di un medico
Dietro le quinte della vita di un medico

Dietro le quinte della vita di un medico

Kulisy z życia lekarza


W Polsce prywatna opieka zdrowotna jest bardzo popularna. W 2024 roku 64% Polaków skorzystało z prywatnej wizyty u lekarza.
In Polonia l'assistenza sanitaria privata è molto popolare. Nel 2024 il 64% dei polacchi ha usufruito di una visita medica privata.

Esercizio 1: Immersione linguistica

Istruzione: Guarda il video e rispondi alle domande correlate.

Parola Traduzione
Rano Mattina
Wieczór Sera
Przed południem Prima di mezzogiorno
Po południu Pomeriggio
Jak wygląda mój dzień? (Com'è la mia giornata?)
Zaczynam od porannej kawy i przede wszystkim od kalendarza. (Inizio con il caffè del mattino e, soprattutto, con il calendario.)
Sprawdzam, jakie mam operacje, jakie spotkania i co robię od rana do wieczora. (Controllo quali operazioni ho, quali riunioni e cosa faccio dalla mattina alla sera.)
Generalnie przed południem operuję, a w południe i po południu przyjmuję pacjentów. (Di solito opero prima di mezzogiorno, mentre nel pomeriggio e alla sera ricevo i pazienti.)
A wieczorem mam chwilę dla siebie: książka, gazeta, czasem jakiś dobry film albo trochę muzyki. (La sera ho un momento per me: un libro, il giornale, a volte un bel film o un po' di musica.)

1. Co robi na początku dnia?

(Cosa fa all'inizio della giornata?)

2. Co robi przed południem?

(Cosa fa prima di mezzogiorno?)

3. Kiedy przyjmuje pacjentów?

(Quando riceve i pazienti?)

4. Co robi wieczorem?

(Cosa fa la sera?)

Esercizio 2: Dialogo

Istruzione: Leggi il dialogo e rispondi alle domande.

Lekarz i profesor: jak wygląda jego dzień?

Il medico e la professoressa: com'è la sua giornata?
1. Recepcjonista: Dzień dobry, Luxmed, słucham. (Buongiorno, Luxmed, dica pure.)
2. Andżcelika: Dzień dobry. Chciałabym umówić się do lekarza. Jestem bardzo przeziębiona i potrzebuję zwolnienia. (Buongiorno. Vorrei prendere un appuntamento dal medico. Ho un forte raffreddore e ho bisogno di un certificato di malattia.)
3. Recepcjonista: Rozumiem. Już sprawdzam wolne terminy. Woli pani rano czy wieczorem? (Capisco. Controllo subito le disponibilità. Preferisce la mattina o il pomeriggio/sera?)
4. Andżcelika: Najlepiej przed południem. (Preferibilmente prima di mezzogiorno.)
5. Recepcjonista: Mamy wolny termin o 11:00. Pasuje pani? (Abbiamo un posto libero alle 11:00. Le va bene?)
6. Andżcelika: Tak, idealnie. (Sì, perfetto.)
7. Recepcjonista: Dobrze, zapisuję panią na 11:00. Jak się pani nazywa? (Bene, la prenoto per le 11:00. Come si chiama?)
8. Andżcelika: Andżelika Górzyńska. (Andżelika Górzyńska.)
9. Recepcjonista: Dziękuję. Do zobaczenia. (Grazie. A presto.)
10. Andżcelika: Do widzenia. (Arrivederci.)

1. Na którą godzinę jest umówiona wizyta?

(A che ora è fissato l'appuntamento?)

2. Kiedy Andżelika woli iść do lekarza?

(Quando preferisce andare dal medico Andżelika?)