Dietro le quinte della vita di un medico
Dietro le quinte della vita di un medico

Dietro le quinte della vita di un medico

Kulisy z życia lekarza


W Polsce prywatna opieka zdrowotna jest bardzo popularna. W 2024 roku 64% Polaków skorzystało z prywatnej wizyty u lekarza.
In Polonia l'assistenza sanitaria privata è molto popolare. Nel 2024 il 64% dei polacchi ha usufruito di una visita medica privata.

Esercizio 1: Immersione linguistica

Istruzione: Guarda il video e rispondi alle domande correlate.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Parola Traduzione
Rano Mattina
Wieczór Sera
Przed południem Prima di mezzogiorno
Po południu Pomeriggio
Jak wygląda mój dzień? (Com'è la mia giornata?)
Zaczynam od porannej kawy i przede wszystkim od kalendarza. (Inizio con il caffè del mattino e, soprattutto, con il calendario.)
Sprawdzam, jakie mam operacje, jakie spotkania i co robię od rana do wieczora. (Controllo quali operazioni ho, quali riunioni e cosa faccio dalla mattina alla sera.)
Generalnie przed południem operuję, a w południe i po południu przyjmuję pacjentów. (Di solito opero prima di mezzogiorno, mentre nel pomeriggio e alla sera ricevo i pazienti.)
A wieczorem mam chwilę dla siebie: książka, gazeta, czasem jakiś dobry film albo trochę muzyki. (La sera ho un momento per me: un libro, il giornale, a volte un bel film o un po' di musica.)

1. Co robi na początku dnia?

(Cosa fa all'inizio della giornata?)

2. Co robi przed południem?

(Cosa fa prima di mezzogiorno?)

3. Kiedy przyjmuje pacjentów?

(Quando riceve i pazienti?)

4. Co robi wieczorem?

(Cosa fa la sera?)

Esercizio 2: Dialogo

Istruzione: Leggi il dialogo e rispondi alle domande.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Lekarz i profesor: jak wygląda jego dzień?

Il medico e la professoressa: com'è la sua giornata?
1. Recepcjonista: Dzień dobry, Luxmed, słucham. (Buongiorno, Luxmed, dica pure.)
2. Andżcelika: Dzień dobry. Chciałabym umówić się do lekarza. Jestem bardzo przeziębiona i potrzebuję zwolnienia. (Buongiorno. Vorrei prendere un appuntamento dal medico. Ho un forte raffreddore e ho bisogno di un certificato di malattia.)
3. Recepcjonista: Rozumiem. Już sprawdzam wolne terminy. Woli pani rano czy wieczorem? (Capisco. Controllo subito le disponibilità. Preferisce la mattina o il pomeriggio/sera?)
4. Andżcelika: Najlepiej przed południem. (Preferibilmente prima di mezzogiorno.)
5. Recepcjonista: Mamy wolny termin o 11:00. Pasuje pani? (Abbiamo un posto libero alle 11:00. Le va bene?)
6. Andżcelika: Tak, idealnie. (Sì, perfetto.)
7. Recepcjonista: Dobrze, zapisuję panią na 11:00. Jak się pani nazywa? (Bene, la prenoto per le 11:00. Come si chiama?)
8. Andżcelika: Andżelika Górzyńska. (Andżelika Górzyńska.)
9. Recepcjonista: Dziękuję. Do zobaczenia. (Grazie. A presto.)
10. Andżcelika: Do widzenia. (Arrivederci.)

1. Na którą godzinę jest umówiona wizyta?

(A che ora è fissato l'appuntamento?)

2. Kiedy Andżelika woli iść do lekarza?

(Quando preferisce andare dal medico Andżelika?)