A2.13 - No banco
A2.13 - No banco

A2.13 - No banco - Exercícios

À la banque


Exercício 1: Corresponder uma palavra

Instruction: Associe os itens que têm um significado relacionado.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Déposer de l'argent — Mettre de l'argent sur le compte (Depositar dinheiro — Colocar dinheiro na conta)
Retirer de l'argent — Prendre de l'argent au distributeur (Retirar dinheiro — Tirar dinheiro no caixa eletrônico)
Le virement — Le transfert d'argent (A transferência bancária — A transferência de dinheiro)
Le conseiller — La personne qui aide au guichet (O conselheiro — A pessoa que ajuda no guichê)

Exercício 2: Preparação para exames (QR: Áudio)

Instruction: Leia o texto, preencha as lacunas com as palavras em falta e responda às perguntas abaixo

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.


Info service - Virements et achats en ligne

Preencha as lacunas: distributeur automatique, IBAN, bénéficiaire, déposer, banque, retirer, carte bancaire, virement

(Informação de serviço - Transferências e compras online)

À partir du 9 octobre, votre met en place une vérification du nom du avant un . Le nom complet devra correspondre à l' . Si ce n'est pas le cas, un message vous informera du risque, mais vous pourrez continuer le virement si vous le souhaitez.

Pour payer en ligne, on utilise surtout la . On peut aussi ou de l'argent au . Les grandes banques en France proposent ces services via leur application mobile.
A partir de 9 de outubro, o seu banco implementa uma verificação do nome do beneficiário antes de uma transferência. O nome completo deverá corresponder ao IBAN. Se não for o caso, uma mensagem informará sobre o risco, mas poderá continuar a transferência se assim o desejar.

Para pagar online, usa-se sobretudo o cartão bancário. Também é possível depositar ou levantar dinheiro no caixa automático. Os grandes bancos em França oferecem estes serviços através da sua aplicação móvel.

  1. Quels changements la banque annonce-t-elle pour les virements et comment cela peut-il faciliter ou sécuriser vos transactions ?

    (Que alterações o banco anuncia para as transferências e como isso pode facilitar ou tornar as suas transações mais seguras?)

Exercício 3: Compreensão auditiva

Instruction: Ouça o áudio e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Cette semaine, je dois ouvrir un compte en banque en France parce que je commence un nouveau travail. À la banque, la conseillère me demande mon passeport et un justificatif de domicile. Je veux une carte bancaire pour payer en ligne et aussi un chéquier. Elle m'explique que je peux faire un virement depuis mon ancien compte. Avant de partir, je retire un peu d'argent au distributeur automatique pour les petites dépenses.
(Esta semana, preciso abrir uma conta bancária na França porque começo um novo trabalho. No banco, a consultora me pede o passaporte e um comprovante de residência. Quero um cartão bancário para pagar online e também um talão de cheques. Ela me explica que posso fazer uma transferência a partir da minha conta antiga. Antes de ir embora, retiro um pouco de dinheiro no caixa automático para as pequenas despesas.)
Verdadeiro Falso

(Ela abre uma conta porque começa um novo emprego.)

(A consultora lhe diz que ela não pode obter um cartão bancário para pagar online.)

(Antes de ir embora, ela retira dinheiro no caixa automático para pequenas despesas.)

Exercício 4: Escolha Múltipla

Instruction: Escolha a solução correta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Quand je préparais l’ouverture de mon compte en banque, je ___ souvent à l’agence après le travail.

(Quando eu estava preparando a abertura da minha conta bancária, eu ___ frequentemente à agência depois do trabalho.)

2. Pendant que la conseillère expliquait le virement, je ___ vers le distributeur automatique.

(Enquanto a conselheira explicava a transferência, eu ___ em direção ao caixa eletrônico.)

3. Avant de payer en ligne avec ma carte bancaire, j’___ le montant sur mon compte.

(Antes de pagar on-line com meu cartão bancário, eu ___ o valor na minha conta.)

Exercício 5: Cartões de Diálogo

Instruction: Pratique a conversa com o seu professor ou colegas de turma.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Exercício 6: Questões para discussão (QR: IA+)

Instruction: Falar: traduzir e responder (QR: IA+)

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Expressões úteis:

Avant, je retirais souvent de l'argent au distributeur, mais maintenant je... / Hier / la semaine dernière, j'ai fait un virement et j'ai payé avec ma carte bancaire. / Quand j'étais en France, je déposais de l'argent sur mon compte en banque.

  1. Vous venez d'arriver en France et vous voulez ouvrir un compte en banque - que demandez-vous au conseiller et pourquoi ?
    Você acabou de chegar à França e quer abrir uma conta bancária – o que você pede ao gerente e por quê?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Parlez d'une fois où vous avez dû payer ou faire un virement (en ligne ou en agence) - que faisiez-vous et que s'est-il passé ?
    Fale sobre uma vez em que você teve que pagar ou fazer uma transferência (online ou na agência) – o que você estava fazendo e o que aconteceu?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercício 7: Redigir correspondência (QR: IA+)

Instruction: Escreve uma resposta à seguinte mensagem apropriada à situação

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.


Objet : Rendez-vous ouverture de compte en banque

Bonjour,

Je suis Mme Martin, votre conseillère à la Banque Populaire. Votre rendez-vous pour ouvrir un compte est confirmé mardi à 16h30, à l’agence République.

Merci d’apporter :

  • une pièce d’identité
  • un justificatif de domicile
  • votre contrat de travail (si vous l’avez)

Si vous souhaitez une carte bancaire pour payer en ligne, dites-le moi.

Cordialement,
Mme Martin


Assunto: Agendamento para abertura de conta bancária

Olá,

Sou a Sra. Martin, sua consultora no Banque Populaire. Seu agendamento para abrir uma conta está confirmado para terça-feira às 16h30, na agência République.

Por favor, leve:

  • um documento de identidade
  • um comprovante de residência
  • seu contrato de trabalho (se você tiver)

Se você quiser um cartão bancário para pagar online, avise-me.

Atenciosamente,
Sra. Martin


Frases úteis:

  1. Je vous confirme le rendez-vous de mardi à 16h30.

    (Confirmo o agendamento de terça-feira às 16h30.)

  2. Est-ce que je peux avoir une carte bancaire pour payer sur internet ?

    (Posso ter um cartão bancário para pagar na internet?)

  3. Avant, j’avais un compte dans une autre banque et je faisais des virements en ligne.

    (Antes, eu tinha uma conta em outro banco e fazia transferências online.)

Bonjour Mme Martin,

Merci pour votre email. Je vous confirme le rendez-vous de mardi à 16h30 à l’agence République.

J’apporterai ma pièce d’identité et mon justificatif de domicile. Je peux aussi apporter mon contrat de travail.

Je voudrais une carte bancaire pour faire des achats en ligne. Y a-t-il des frais ? Et puis-je faire un virement en ligne avec mon IBAN dès l’ouverture du compte ?

Cordialement,
[Prénom Nom]

Olá, Sra. Martin,

Obrigada pelo seu e-mail. Confirmo o agendamento de terça-feira às 16h30 na agência République.

Levarei meu documento de identidade e meu comprovante de residência. Também posso levar meu contrato de trabalho.

Eu gostaria de um cartão bancário para fazer compras online. Há alguma taxa? E posso fazer uma transferência online com meu IBAN desde a abertura da conta?

Atenciosamente,
[Nome Sobrenome]