Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Déposer de l'argent — Mettre de l'argent sur le compte (Wpłacić pieniądze — Wpłacić pieniądze na konto)
Retirer de l'argent — Prendre de l'argent au distributeur (Wypłacić pieniądze — Wypłacić pieniądze z bankomatu)
Le virement — Le transfert d'argent (Przelew — Transfer pieniędzy)
Le conseiller — La personne qui aide au guichet (Doradca — Osoba, która pomaga przy okienku)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Info service - Virements et achats en ligne

Wypełnij luki: carte bancaire, IBAN, banque, retirer, virement, distributeur automatique, déposer, bénéficiaire

(Serwis informacyjny – przelewy i zakupy online)

À partir du 9 octobre, votre met en place une vérification du nom du avant un . Le nom complet devra correspondre à l' . Si ce n'est pas le cas, un message vous informera du risque, mais vous pourrez continuer le virement si vous le souhaitez.

Pour payer en ligne, on utilise surtout la . On peut aussi ou de l'argent au . Les grandes banques en France proposent ces services via leur application mobile.
Od 9 października Twój bank wprowadza weryfikację nazwy odbiorcy przed wykonaniem przelewu. Pełne imię i nazwisko musi odpowiadać numerowi IBAN. Jeśli tak nie jest, komunikat poinformuje Cię o ryzyku, ale jeśli zechcesz, będziesz mógł/mogła kontynuować przelew.

Do płacenia online najczęściej używa się karty bankowej. Można też wpłacać lub wypłacać pieniądze w bankomacie. Duże banki we Francji oferują te usługi za pośrednictwem swojej aplikacji mobilnej.

  1. Quels changements la banque annonce-t-elle pour les virements et comment cela peut-il faciliter ou sécuriser vos transactions ?

    (Jakie zmiany zapowiada bank w przypadku przelewów i w jaki sposób może to ułatwić lub zabezpieczyć Twoje transakcje?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Cette semaine, je dois ouvrir un compte en banque en France parce que je commence un nouveau travail. À la banque, la conseillère me demande mon passeport et un justificatif de domicile. Je veux une carte bancaire pour payer en ligne et aussi un chéquier. Elle m'explique que je peux faire un virement depuis mon ancien compte. Avant de partir, je retire un peu d'argent au distributeur automatique pour les petites dépenses.
(W tym tygodniu muszę otworzyć konto bankowe we Francji, ponieważ zaczynam nową pracę. W banku doradczyni prosi mnie o paszport i potwierdzenie adresu zamieszkania. Chcę kartę bankową do płacenia online, a także czeki. Wyjaśnia mi, że mogę wykonać przelew z mojego starego konta. Przed wyjściem wypłacam trochę pieniędzy z bankomatu na drobne wydatki.)
Prawda Fałsz

(Otwiera konto, ponieważ zaczyna nową pracę.)

(Doradczyni mówi jej, że nie może otrzymać karty bankowej do płacenia online.)

(Przed wyjściem wypłaca pieniądze z bankomatu na drobne wydatki.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. Quand je préparais l’ouverture de mon compte en banque, je ___ souvent à l’agence après le travail.

(Kiedy przygotowywałem otwarcie mojego konta bankowego, często ___ do oddziału po pracy.)

2. Pendant que la conseillère expliquait le virement, je ___ vers le distributeur automatique.

(Podczas gdy doradczyni wyjaśniała przelew, ___ w stronę bankomatu.)

3. Avant de payer en ligne avec ma carte bancaire, j’___ le montant sur mon compte.

(Przed zapłatą online moją kartą bankową ___ kwotę na moim koncie.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)

Instrukcja: Mówienie (SI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

Avant, je retirais souvent de l'argent au distributeur, mais maintenant je... / Hier / la semaine dernière, j'ai fait un virement et j'ai payé avec ma carte bancaire. / Quand j'étais en France, je déposais de l'argent sur mon compte en banque.

  1. Vous venez d'arriver en France et vous voulez ouvrir un compte en banque - que demandez-vous au conseiller et pourquoi ?
    Właśnie przyjechałeś/-aś do Francji i chcesz otworzyć konto bankowe – o co prosisz doradcę i dlaczego?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Parlez d'une fois où vous avez dû payer ou faire un virement (en ligne ou en agence) - que faisiez-vous et que s'est-il passé ?
    Opowiedz o sytuacji, kiedy musiałeś/-aś zapłacić lub zrobić przelew (online lub w oddziale) – co robiłeś/-aś i co się stało?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Objet : Rendez-vous ouverture de compte en banque

Bonjour,

Je suis Mme Martin, votre conseillère à la Banque Populaire. Votre rendez-vous pour ouvrir un compte est confirmé mardi à 16h30, à l’agence République.

Merci d’apporter :

  • une pièce d’identité
  • un justificatif de domicile
  • votre contrat de travail (si vous l’avez)

Si vous souhaitez une carte bancaire pour payer en ligne, dites-le moi.

Cordialement,
Mme Martin


Temat: Spotkanie w sprawie otwarcia konta bankowego

Dzień dobry,

Nazywam się pani Martin, jestem Pana/Pani doradczynią w Banque Populaire. Pańskie/Pani spotkanie w celu otwarcia konta jest potwierdzone we wtorek o 16:30 w oddziale République.

Proszę przynieść:

  • dokument tożsamości
  • potwierdzenie adresu zamieszkania
  • umowę o pracę (jeśli Pan/Pani ją ma)

Jeśli chce Pan/Pani kartę bankową do płacenia online, proszę mi o tym powiedzieć.

Z poważaniem,
pani Martin


Przydatne zwroty:

  1. Je vous confirme le rendez-vous de mardi à 16h30.

    (Potwierdzam spotkanie we wtorek o 16:30.)

  2. Est-ce que je peux avoir une carte bancaire pour payer sur internet ?

    (Czy mogę otrzymać kartę bankową do płacenia przez internet?)

  3. Avant, j’avais un compte dans une autre banque et je faisais des virements en ligne.

    (Wcześniej miałem/am konto w innym banku i robiłem/am przelewy online.)

Bonjour Mme Martin,

Merci pour votre email. Je vous confirme le rendez-vous de mardi à 16h30 à l’agence République.

J’apporterai ma pièce d’identité et mon justificatif de domicile. Je peux aussi apporter mon contrat de travail.

Je voudrais une carte bancaire pour faire des achats en ligne. Y a-t-il des frais ? Et puis-je faire un virement en ligne avec mon IBAN dès l’ouverture du compte ?

Cordialement,
[Prénom Nom]

Dzień dobry, pani Martin,

Dziękuję za Pani e-mail. Potwierdzam spotkanie we wtorek o 16:30 w oddziale République.

Przyniosę mój dokument tożsamości i potwierdzenie adresu zamieszkania. Mogę też przynieść moją umowę o pracę.

Chciałbym/Chciałabym kartę bankową do robienia zakupów online. Czy są z tym związane opłaty? I czy mogę wykonać przelew online, korzystając z mojego IBAN-u, od razu po otwarciu konta?

Z poważaniem,
[Imię Nazwisko]