Movimentos + preposições: Aller à, venir de , partir à

Mouvements + prépositions: Aller à, venir de , partir à


Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Escolher o verbo e a preposição corretos para se deslocar: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Ideia-chave: destino (→) vs. origem (←)

Com estes verbos de movimento, a preposição é quase sempre uma decisão simples:

  • → Para onde vou? (destino) → à / chez
  • ← De onde venho/saio? (origem) → de
Pergunta mental Preposição Exemplo (FR)
Destino (→) à / chez Je vais à l’agence. / Je vais chez le médecin.
Origem (←) de Je viens de l’agence. / Je pars de l’hôtel.

Qual verbo escolher? (o que muda é a “lógica” do movimento)

  • aller + à / chez = ir para um lugar (destino)
  • venir + de = vir de um lugar (origem)
  • partir + de = partir/sair de um lugar (ponto de partida)
  • arriver + à = chegar a um lugar (destino)
  • revenir + à = voltar a um lugar (destino de retorno)
  • retourner + à = retornar a um lugar (destino de retorno; bem neutro)
  • rentrer + à / chez = “voltar/entrar” (muito usado para casa; retorno)

Dica prática: se na sua frase em português você diria “voltar (para X)”, pense em revenir/retourner/rentrer + à/chez.

“à” ou “chez”? (a escolha que mais confunde)

  • à + lugar (instituição/local): à l’agence, au bureau, à l’hôtel, à la gare
  • chez + pessoa / profissional / empresa vista como “a casa/consultório de alguém”:
    • Je vais chez le médecin. (consultório)
    • Je vais chez le client. (no cliente)
    • Je suis chez moi. (em casa)

Erro típico: usar chez para um lugar “impessoal”.

  • Je vais chez l’agence.Je vais à l’agence.
  • Je vais chez le loueur (o locador / a pessoa/empresa). ✅ Je vais à l’agence (o local).

Forma correta com “agence”: por que não se usa “en”?

Para este tipo de lugar (agência/loja/empresa), o francês usa à para indicar destino/presença.

  • ✅ Je vais à l’agence.
  • ✅ Je suis à l’agence.
  • Je vais en l’agence.

“en” é mais comum com países femininos (en France) e alguns tipos de espaço (en voiture, en salle), não com “l’agence”.

Mini-checklist (autoavaliação em 10 segundos)

  1. Estou a falar de destino (→) ou origem (←)?
  2. Destino (→): escolho à (lugar) ou chez (pessoa/profissional)?
  3. Origem (←): uso de.
  4. O verbo combina com a ideia?
    • → ir: aller
    • ← vir: venir
    • ← sair/partir: partir
    • → chegar: arriver
    • → voltar: revenir / retourner / rentrer

Exemplos profissionais (curtos e reutilizáveis)

Situação Frase útil (FR)
Ir buscar o carro Je vais à l’agence pour récupérer le véhicule.
Já saiu de lá Je viens de l’agence : tout est signé.
Partida com hora Nous partons de l’agence à 9 heures.
Chegada com prazo Nous arrivons à l’agence avant 18 heures.
Depois do cliente Je viens de chez le client et je retourne à l’agence.
Voltar para casa Après la réunion, je rentre chez moi.
Verbe (Verbo)Structure (Estrutura)Exemple (Exemplo)
Aller (Ir)Aller + à / chez (Ir + a / na casa de)Je vais à l'agence. (Eu vou à agência.)
Venir (Vir)Venir + de (Vir + de)Elle vient de l'agence. (Ela vem da agência.)
Partir (Partir)Partir + de (Partir + de)Le conducteur part de l'agence. (O condutor parte da agência.)
Arriver (Chegar)Arriver + à (Chegar + a)Nous arrivons à l'agence. (Nós chegamos à agência.)
Revenir (Voltar)Revenir + à (Voltar + a)Je reviens à l'agence. (Eu volto à agência.)
Retourner (Voltar)Retourner + à (Voltar + a)Il retourne à l'agence. (Ele volta à agência.)
Rentrer (Voltar (para casa))Rentrer + chez / à (Voltar (para casa) + na casa de / a)Nous rentrons chez l'agence. (Nós voltamos para a agência.)

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Je ____ pour récupérer la voiture de location.

Eu ____ para pegar o carro alugado.

2. Je ____ : j'ai déjà payé la caution.

Eu ____: já paguei o depósito de garantia.

3. Nous ____ à 9 h, car le conducteur a son permis de conduire.

Nós ____ às 9 h, porque o motorista tem a carteira de motorista.

4. Nous ____ avant 18 h pour rendre le scooter.

Nós ____ antes das 18 h para devolver o scooter.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreva a frase com o verbo de deslocamento correto e a preposição adequada (aller/venir/partir/arriver/revenir/retourner/rentrer + à/de/chez) para manter a mesma ideia. Exemplo: Je suis à l’agence. → Je vais à l’agence.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (aller) Je suis au bureau maintenant.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je vais au bureau maintenant.
    (Vou ao escritório agora.)
  2. Je suis à la gare, je viens du bureau.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je viens du bureau, je suis à la gare.
    (Venho do escritório, estou na estação.)
  3. Dica Dica (aller) Je suis chez le médecin et je ne travaille pas cet après-midi.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je vais chez le médecin cet après-midi, je ne travaille pas.
    (Vou ao médico esta tarde, não trabalho.)
  4. Dica Dica (partir) Je quitte l’agence à 18 h.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je pars de l’agence à 18 h.
    (Parto da agência às 18 h.)

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Alessia Calcagni

Línguas para a comunicação em empresas e organizações internacionais

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última atualização:

Quarta, 24/06/2026 03:12