Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Scegliere il verbo e la preposizione giusti per spostarsi: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Idea chiave: direzione = destinazione o origine

Con i verbi di movimento, la preposizione ti dice la direzione:

  • Destinazione (dove vado?) → spesso à / chez
  • Origine (da dove vengo/parto?)de

Mappa rapida: quale preposizione con quale verbo

Direzione Verbi tipici Preposizione Esempio corretto
Verso un luogo aller, arriver, revenir, retourner à (o chez) Je vais à l’agence. / Je vais chez le client.
Da un luogo venir, partir de Elle vient de l’agence. / Nous partons de l’agence.

« à » o « chez »? (domanda tipica)

  • à + luogo (posto, edificio, istituzione): à l’agence, au bureau, à l’hôtel
  • chez + persona / professionista / azienda vista come “presso”: chez le client, chez le médecin, chez Renault

Mini-test: se puoi rispondere “da una persona”, spesso serve chez.

  • Je vais chez le client. (presso il cliente)
  • Je vais à l’agence. (in agenzia, luogo)

Errori frequenti (e come evitarli)

  • Aller = destinazione: Je vais de l’agenceJe vais à l’agence
  • Venir/partir = origine: Je viens à l’agence (se intendi “da dove vengo”) → Je viens de l’agence
  • Con “l’agence” non usare “en”: en l’agenceà l’agence

Revenir, retourner, rentrer: come sceglierli senza confondersi

  • revenir à = tornare (enfasi sul “ritornare”): Je reviens à l’agence.
  • retourner à = tornare/ritornare (molto neutro, comune): Il retourne à l’agence.
  • rentrer = rientrare (spesso verso “casa/base”):
    • Je rentre à la maison.
    • Je rentre chez moi.

Nota: “rentrer” può anche essere “tornare in ufficio/base”, non solo casa, ma l’idea è di rientro.

Autocontrollo in 3 domande (prima di parlare o scrivere)

  1. Sto indicando destinazione o origine?
  2. È un luogo (→ spesso à) o una persona/“presso” (→ chez)?
  3. Il verbo è tra quelli “di origine” (venir/partir)? Se sì, quasi sempre serve de.

Modelli pronti (utili per dialoghi professionali)

  • Je vais à + luogo + pour + scopo: Je vais à l’agence pour signer le contrat.
  • Je viens de + luogo: Je viens de l’agence, tout est confirmé.
  • Nous partons de + luogo + ora: Nous partons de l’agence à 9 h.
  • Nous arrivons à + luogo + ora: Nous arrivons à l’agence à 18 h.
Verbe (Verbo)Structure (Struttura)Exemple (Esempio)
Aller (Andare)Aller + à / chez (Aller + a / da (presso))Je vais à l'agence. (Io vado all’agenzia.)
Venir (Venire)Venir + de (Venir + da)Elle vient de l'agence. (Lei viene dall’agenzia.)
Partir (Partire)Partir + de (Partir + da)Le conducteur part de l'agence. (L’autista parte dall’agenzia.)
Arriver (Arrivare)Arriver + à (Arriver + a)Nous arrivons à l'agence. (Noi arriviamo all’agenzia.)
Revenir (Tornare)Revenir + à (Revenir + a)Je reviens à l'agence. (Io torno all’agenzia.)
Retourner (Ritornare)Retourner + à (Retourner + a)Il retourne à l'agence. (Lui ritorna all’agenzia.)
Rentrer (Rientrare)Rentrer + chez / à (Rentrer + da (presso) / a)Nous rentrons chez l'agence. (Noi rientriamo all’agenzia.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Je ___ pour confirmer la location de la voiture.

Io ___ per confermare il noleggio dell'auto.)

2. Je ___ : j'ai déjà laissé la caution.

Io ___: ho già lasciato la cauzione.)

3. Nous ___ à 9 h avec le GPS.

Noi ___ alle 9 con il GPS.)

4. Vous ___ à 18 h pour rendre la voiture.

Voi ___ alle 18 per restituire l'auto.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta.

1.
Errore: «de» indica l'origine, non la destinazione; non si dice «aller de» per esprimere dove si va.
Errore: non si dice «in l'agence»; per un luogo definito come «l'agence» si dice «à l'agence».
2.
Errore: se si vuole dire da dove viene, bisogna usare «venir de»; «venir à» non indica l'origine.
Errore: non si dice «in l'agence»; e «venir» per l'origine si costruisce con «de».

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi ogni frase con il verbo di movimento corretto e la preposizione giusta (aller/venir/partir/arriver/revenir/retourner/rentrer + à/chez/de) in modo che la direzione sia chiara (es. «Je vais à…» / «Je viens de…»).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Je suis à l’agence maintenant. (Je suis chez moi avant.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je viens de chez moi et j’arrive à l’agence maintenant.
    (Je viens de chez moi et j’arrive à l’agence maintenant.)
  2. Le chauffeur est à l’agence. Ensuite, il va au garage.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Le chauffeur part de l’agence et il arrive au garage.
    (Le chauffeur part de l’agence et arrive au garage.)
  3. Tu es au bureau maintenant. Avant, tu étais chez le client.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Tu viens de chez le client et tu arrives au bureau.
    (Tu viens de chez le client et tu arrives au bureau.)
  4. Nous sommes au restaurant. Après le déjeuner, nous allons à la maison.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Nous partons du restaurant et nous rentrons à la maison.
    (Nous partons du restaurant et nous rentrons à la maison.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: In coppia, pianificate un percorso e confermate i dettagli del noleggio.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Vous louez une voiture et organisez vos déplacements depuis l’agence.
(Avete noleggiato un'auto e organizzate i vostri spostamenti dall'agenzia.)

Discutere
  • Où allez-vous après avoir quitté l’agence et à quelle heure partez-vous ? (Dove andate dopo aver lasciato l'agenzia e a che ora partite?)
  • D’où venez-vous avant d’arriver à l’agence et où revenez-vous ensuite ? Donnez deux étapes. (Da dove venite prima di arrivare all'agenzia e dove tornate poi? Indicate due tappe.)

Parole e frasi utili
  • Je vais à l’agence pour récupérer la voiture. (Vado in agenzia per ritirare l'auto.)
  • Nous partons de l’agence avec le GPS et le plein de carburant. (Partiamo dall'agenzia con il GPS e il pieno di carburante.)
  • Je viens de l’agence : le prix et la caution sont confirmés. (Vengo dall'agenzia: prezzo e cauzione sono confermati.)

Usare in conversazione
  • aller à / chez (andare a / da)
  • venir de (venire da)
  • partir de / arriver à (partire da / arrivare a)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 12/03/2026 01:33