Movimenti + preposizioni: Aller à, venir de , partir à

Mouvements + prépositions: Aller à, venir de , partir à


Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Scegliere il verbo e la preposizione giusti per spostarsi: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Capire la logica: destinazione vs origine

Con i verbi di movimento in francese la scelta della preposizione è quasi sempre una decisione “geografica”:

  • Dove vado/arrivo?destinazione (di solito à / chez)
  • Da dove vengo/parto?origine (quasi sempre de)
Domanda Preposizione tipica Esempio corretto Esempio da evitare
Destinazione à / chez Je vais à l’agence. Je vais de l’agence.
Origine de Je viens de l’agence. Je viens à l’agence.

Quale verbo scegliere (e cosa comunica in più)

  • aller + à / chez = “andare” (movimento verso una destinazione)
  • venir + de = “venire da” (origine: sei appena stato lì)
  • partir + de = “partire da” (focus sul momento della partenza)
  • arriver + à = “arrivare a” (focus sul risultato: sei arrivato)
  • revenir + à = “tornare a” (ritorno verso un luogo dove eri già stato)
  • retourner + à = “tornare/ritornare a” (molto simile a revenir; spesso più neutro/“rifare il tragitto”)
  • rentrer + à / chez = “rientrare” (spesso verso casa o “dentro” un luogo abituale)

Nota utile (A2): revenir e retourner sono spesso intercambiabili nella vita quotidiana. Scegline uno e usalo bene con à.

"À" o "chez"? (errore tipico degli italiani)

  • à + luogo: un posto (agenzia, ufficio, hotel, stazione) → Je vais à l’agence.
  • chez + persona / professionista / attività vista come “da qualcuno” → Je vais chez le loueur / chez le médecin / chez Paul.

Non si combinano: en chez è sempre scorretto.

Situazione Corretto Scorretto
Luogo preciso Nous arrivons à l’agence. Nous arrivons en l’agence.
Professionista/negozio “di qualcuno” Je vais chez le loueur. Je vais à le loueur.

"De": origine senza complicazioni (convenzione da fissare)

Con questi verbi, quando indichi da dove vieni/da dove parti, usa de:

  • Je viens de l’agence.
  • Nous partons de l’hôtel.

Attenzione: non usare à per l’origine: Je viens à l’agence (suona come “vengo all’agenzia”, ma in francese per “andare verso” si usa aller).

Mini promemoria: contrazioni che devi riconoscere subito

La preposizione si “fonde” spesso con l’articolo. È normale: devi solo saperla leggere.

Forma base Diventa Esempio
à + le au Je vais au bureau.
à + les aux Nous allons aux archives.
de + le du Je viens du bureau.
de + les des Ils reviennent des réunions.
à / de + l’ à l’ / de l’ Elle arrive à l’agence. / Elle part de l’agence.

Autocontrollo rapido (prima di parlare o scrivere)

  1. Sto esprimendo destinazione o origine?
  2. Se è destinazione: è un luogo (→ à) o una persona/attività (→ chez)?
  3. Se è origine: metto de (e controllo du/des/de l’)
  4. Qual è il focus: partire (inizio) o arrivare (fine)?

Se rispondi a queste 4 domande, la frase viene quasi sempre corretta.

Verbe (Verbo)Structure (Struttura)Exemple (Esempio)
Aller (Andare)Aller + à / chez (Andare + a / da)Je vais à l'agence. (Io vado all’agenzia.)
Venir (Venire)Venir + de (Venire + da)Elle vient de l'agence. (Lei viene dall’agenzia.)
Partir (Partire)Partir + de (Partire + da)Le conducteur part de l'agence. (L’autista parte dall’agenzia.)
Arriver (Arrivare)Arriver + à (Arrivare + a)Nous arrivons à l'agence. (Noi arriviamo all’agenzia.)
Revenir (Tornare)Revenir + à (Tornare + a)Je reviens à l'agence. (Io torno all’agenzia.)
Retourner (Ritornare)Retourner + à (Ritornare + a)Il retourne à l'agence. (Lui ritorna all’agenzia.)
Rentrer (Rientrare)Rentrer + chez / à (Rientrare + da / a)Nous rentrons chez l'agence. (Noi rientriamo dall’agenzia.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Vous ___ à l’agence à 9 h pour signer le contrat de location.

Vous ___ in agenzia alle 9 per firmare il contratto di locazione.

2. Je ___ l’agence : j’ai déjà payé la caution.

Je ___ l'agenzia : j'ai déjà payé la caution.

3. Nous ___ l’agence en voiture, car le carburant est inclus.

Nous ___ l'agenzia en voiture, car le carburant est inclus.

4. Le conducteur ___ l’agence avec son permis de conduire.

Le conducteur ___ l'agenzia avec son permis de conduire.

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta.

1.
Non si usa « venir en » davanti a un luogo preciso come « l’agence »; per l'origine si usa « de ».
Con « venir », l'origine si indica con « de »: « venir de + luogo ».
2.
Con « arriver », la destinazione si indica con « à »: « arriver à + lieu ».
Non si dice « arriver en l’agence »; per un luogo preciso si usa « à l’agence ».

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi ogni frase completando con il verbo di movimento corretto e la preposizione appropriata (andare / venire / partire / arrivare / tornare / ritornare / rientrare + a / da / presso).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (aller + à) Chaque matin, je ______ ______ bureau à 8h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Chaque matin, je vais au bureau à 8h.
    (Chaque matin, je vais au bureau à 8h.)
  2. Hint Hint (venir + de) À midi, nous ______ ______ restaurant de l’entreprise.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    À midi, nous venons du restaurant de l’entreprise.
    (À midi, nous venons du restaurant de l’entreprise.)
  3. Hint Hint (partir + de) Le taxi ______ ______ l’hôtel à 6h30.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le taxi part de l’hôtel à 6h30.
    (Le taxi part de l’hôtel à 6h30.)
  4. Hint Hint (arriver + à) Le train ______ ______ gare de Lyon à 19h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Le train arrive à la gare de Lyon à 19h.
    (Le train arrive à la gare de Lyon à 19h.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: In coppia, pianificate percorsi, orari e conferma del noleggio.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Vous louez une voiture à l'agence pour des déplacements professionnels demain matin.
(Affittate un'auto in agenzia per trasferte di lavoro domani mattina.)

Discutere
  • Où allez-vous d'abord et à quelle heure arrivez-vous ? (Dove andate prima e a che ora arrivate?)
  • D'où venez-vous avant d'aller à l'agence et quand partez-vous ? (Da dove venite prima di andare in agenzia e quando partite?)

Parole e frasi utili
  • Je vais à l'agence pour confirmer la location. (Vado in agenzia per confermare il noleggio.)
  • Je viens de la réunion, je peux venir de bonne heure. (Vengo dalla riunione, posso arrivare presto.)
  • Nous partons de l'agence à 9h ; le GPS est prêt. (Partiamo dall'agenzia alle 9:00; il GPS è pronto.)

Usare in conversazione
  • aller à / chez (andare a / da)
  • venir de (venire da)
  • partir de / arriver à (partire da / arrivare a)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Mercoledì, 18/03/2026 01:21