Movimenti + preposizioni: Aller à, venir de , partir à

Mouvements + prépositions: Aller à, venir de , partir à


Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Scegliere il verbo e la preposizione giusti per spostarsi: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Capire la logica: destinazione, origine, “da qualcuno”

Con i verbi di movimento, la scelta della preposizione dipende da che cosa vuoi indicare:

  • Destinazione (dove vado?) → di solito à / chez
  • Origine (da dove vengo/parto?)de
  • “Da qualcuno” (persona/professionista)chez + persona

Mappa rapida (molto utile per evitare errori)

Idea Verbo + preposizione Esempio corretto Errore tipico
Andare verso un luogo aller + à / chez Je vais à l’agence. Je vais de l’agence. (qui “de” non è destinazione)
Venire da un luogo venir + de Je viens de l’agence. Je viens à l’agence. (qui cambierebbe il senso)
Partire da un luogo partir + de Nous partons de l’agence. Nous partons à l’agence.
Arrivare a un luogo arriver + à Ils arrivent à l’agence. Ils arrivent de l’agence. (origine, non destinazione)
Tornare (verso un luogo) revenir/retourner + à Je reviens à l’agence. Je reviens de l’agence. (sarebbe “torno dall’agenzia”)
Rientrare (a casa / da qualcuno) rentrer + à / chez Je rentre chez moi. Je rentre à moi.

“À” o “chez”? Come scegliere (senza pensarci troppo)

  • à + luogo (posto, edificio, città, azienda):
    à l’agence, au bureau, à Paris
  • chez + persona (o professionista visto come persona):
    chez le médecin, chez le client, chez mon collègue
  • Attenzione: un’agenzia di noleggio è di norma un luogoà l’agence, non chez l’agence.

Mini-contrasti: stessa scena, significato diverso

  • Je vais à l’agence. = sto andando (destinazione)
  • Je viens de l’agence. = arrivo dall’agenzia (origine)
  • Je pars de l’agence. = lascio l’agenzia / parto da lì (punto di partenza)
  • J’arrive à l’agence. = raggiungo l’agenzia (arrivo)
  • Je retourne à l’agence. = ci torno (ritorno, spesso “di nuovo”)
  • Je reviens à l’agence. = rientro lì (ritorno; spesso dopo essere stato altrove)

Errore molto comune: “en” con un luogo come l’agence

Per un luogo come l’agence si dice:

  • à l’agence
  • en l’agence

En si usa in altri casi (che qui non servono): en France, en ville, ecc.

Autocontrollo in 3 domande (prima di scegliere la preposizione)

  1. Sto parlando di destinazione o di origine?
  2. È un luogo (→ à / de) o una persona/professionista (→ chez)?
  3. Il verbo che ho scelto “spinge” verso l’idea giusta?
    • aller / arriver / revenir / retourner → spesso “verso” (→ à)
    • venir / partir → spesso “da” (→ de)

Promemoria pratico (per contesti di lavoro)

  • Appuntamento: Je vais chez le client.
  • Dopo l’incontro: Je viens de chez le client.
  • Logistica: Nous partons de l’agence à 9 h.
  • Riconsegna: Nous arrivons à l’agence avant 18 h.
Verbe (Verbo)Structure (Struttura)Exemple (Esempio)
Aller (Andare)Aller + à / chez (Aller + a / da)Je vais à l'agence. (Io vado all’agenzia.)
Venir (Venire)Venir + de (Venir + da)Elle vient de l'agence. (Lei viene dall’agenzia.)
Partir (Partire)Partir + de (Partir + da)Le conducteur part de l'agence. (Il conducente parte dall’agenzia.)
Arriver (Arrivare)Arriver + à (Arriver + a)Nous arrivons à l'agence. (Noi arriviamo all’agenzia.)
Revenir (Tornare)Revenir + à (Revenir + a)Je reviens à l'agence. (Io torno all’agenzia.)
Retourner (Ritornare)Retourner + à (Retourner + a)Il retourne à l'agence. (Lui ritorna all’agenzia.)
Rentrer (Rientrare)Rentrer + chez / à (Rentrer + da / a)Nous rentrons chez l'agence. (Noi rientriamo all’agenzia.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Je ____ pour récupérer la voiture de location.

____ per ritirare l'auto a noleggio.

2. Je ____ : j'ai déjà payé la caution.

____: ho già pagato il deposito cauzionale.

3. Nous ____ à 9 h, car le conducteur a son permis de conduire.

____ alle 9, perché l'autista ha la patente di guida.

4. Nous ____ avant 18 h pour rendre le scooter.

____ prima delle 18 per restituire lo scooter.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi la frase con il corretto verbo di movimento e la preposizione appropriata (aller/venir/partir/arriver/revenir/retourner/rentrer + à/de/chez) per mantenere la stessa idea. Esempio: Je suis à l’agence. → Je vais à l’agence.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (aller) Je suis au bureau maintenant.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je vais au bureau maintenant.
    (Vado in ufficio adesso.)
  2. Je suis à la gare, je viens du bureau.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je viens du bureau, je suis à la gare.
    (Vengo dall’ufficio, sono alla stazione.)
  3. Hint Hint (aller) Je suis chez le médecin et je ne travaille pas cet après-midi.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je vais chez le médecin cet après-midi, je ne travaille pas.
    (Vado dal medico questo pomeriggio, non lavoro.)
  4. Hint Hint (partir) Je quitte l’agence à 18 h.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Je pars de l’agence à 18 h.
    (Parto dall’agenzia alle 18.)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Sabato, 02/05/2026 09:33