Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Ruchy + przyimki: Aller à, venir de , partir à

Mouvements + prépositions: Aller à, venir de , partir à


Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Wybierz odpowiedni czasownik i przyimek, aby opisać przemieszczanie się: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

O co chodzi: cel vs. punkt wyjścia

W tych czasownikach najważniejsze jest jedno pytanie:

  • Dokąd? → zwykle à / chez
  • Skąd? → zwykle de
Pytanie Przyimek Mini-przykład
Dokąd? à / chez Je vais à l’agence. / Je vais chez le loueur.
Skąd? de Je viens de l’agence. / Nous partons de l’hôtel.

Szybka mapa czasowników (najpraktyczniej)

  • aller + à / chez = iść/jechać do (cel)
  • arriver + à = przyjechać/przybyć do (cel, „być na miejscu”)
  • venir + de = przyjść/przyjechać z (pochodzenie)
  • partir + de = wyjechać/wyruszyć z (start)
  • revenir + à = wrócić do (powrót; często „znowu tu jestem/tu będę”)
  • retourner + à = wrócić do (powrót; często „wracam tam ponownie / zawracam”)
  • rentrer + chez / à = wrócić (np. do domu / „zakończyć wyjście i wrócić”)

"À" czy "chez"? (to jest częsta wątpliwość)

  • à + miejsce (budynek, instytucja, punkt na mapie):
    Je vais à l’agence. / Nous arrivons à l’hôtel.
  • chez + osoba / firma rozumiana jako „u kogoś / w czyimś miejscu”:
    Je vais chez le loueur. / Je rentre chez moi.

Uwaga praktyczna: w zdaniach typu „do agencji” (konkretne miejsce) najczęściej będzie à l’agence, a nie chez.

"De" zawsze oznacza: skąd? (i tu nie wstawiamy "à")

  • venir de i partir de mówią o pochodzeniu (skąd):
    Je viens de l’agence. / Nous partons de l’agence.
  • Najczęstszy błąd: mieszanie kierunku i pochodzenia:
    Je viens à l’agence.Je viens de l’agence.

Mała różnica: aller vs arriver (dokąd vs bycie na miejscu)

  • aller = jestem w drodze / plan: Je vais à l’agence à 9h.
  • arriver = moment dotarcia: J’arrive à l’agence à 9h.

W pracy ta różnica bywa kluczowa przy godzinach: vais (wyjazd/plan) vs arrive (przyjazd).

Revenir / retourner / rentrer: trzy „powroty” w praktyce

Czasownik Kiedy brzmi naturalnie Przykład
revenir à wrócić (ogólnie), często „z powrotem” Je reviens à l’agence après la réunion.
retourner à wrócić gdzieś ponownie / zawrócić Je retourne à l’agence pour signer.
rentrer chez / à wrócić „do siebie” / zakończyć wyjście Nous rentrons chez nous. / Je rentre à la maison.

Samo-sprawdzenie (30 sekund przed ćwiczeniem)

  1. Najpierw wybierz sens: dokąd czy skąd?
  2. Dobierz przyimek: à/chez (dokąd) albo de (skąd).
  3. Dopiero na końcu dobierz czasownik: aller/arriver (cel) czy venir/partir (pochodzenie).
  • Dokąd?Je vais à l’agence.
  • Skąd?Je viens de l’agence.
Verbe (Czasownik)Structure (Konstrukcja)Exemple (Przykład)
Aller (Iść / jechać)Aller + à / chez (Aller + à / chez)Je vais à l'agence. (Ja jadę do agencji.)
Venir (Przyjść / przyjechać)Venir + de (Venir + de)Elle vient de l'agence. (Ona przyjeżdża z agencji.)
Partir (Wyjechać / wyruszyć)Partir + de (Partir + de)Le conducteur part de l'agence. (Kierowca wyjeżdża z agencji.)
Arriver (Przyjechać / dotrzeć)Arriver + à (Arriver + à)Nous arrivons à l'agence. (My przyjeżdżamy do agencji.)
Revenir (Wrócić)Revenir + à (Revenir + à)Je reviens à l'agence. (Ja wracam do agencji.)
Retourner (Wrócić (ponownie))Retourner + à (Retourner + à)Il retourne à l'agence. (On wraca do agencji.)
Rentrer (Wracać)Rentrer + chez / à (Rentrer + chez / à)Nous rentrons chez l'agence. (My wracamy do agencji.)

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. Vous ___ à l’agence à 9 h pour signer le contrat de location.

Vous ___ à l’agence à 9 h pour signer le contrat de location.

2. Je ___ l’agence : j’ai déjà payé la caution.

Je ___ l’agence : j’ai déjà payé la caution.

3. Nous ___ l’agence en voiture, car le carburant est inclus.

Nous ___ l’agence en voiture, car le carburant est inclus.

4. Le conducteur ___ l’agence avec son permis de conduire.

Le conducteur ___ l’agence avec son permis de conduire.

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie.

1.
Nie używa się „venir en” przed konkretnym miejscem takim jak „l’agence”; do wskazania pochodzenia używa się „de”.
W przypadku czasownika „venir” wskazuje się pochodzenie za pomocą „de”: „venir de + miejsce”.
2.
W przypadku czasownika „arriver” wskazuje się cel za pomocą „à”: „arriver à + miejsce”.
Nie mówi się „arriver en l’agence”; dla konkretnego miejsca używa się „à l’agence”.

Ćwiczenie 3: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz każde zdanie, uzupełniając je odpowiednim czasownikiem ruchu i właściwą przyimkiem (aller / venir / partir / arriver / revenir / retourner / rentrer + à / chez / de).

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (aller + à) Chaque matin, je ______ ______ bureau à 8h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Chaque matin, je vais au bureau à 8h.
    (Chaque matin, je vais au bureau à 8h.)
  2. Wskazówka Wskazówka (venir + de) À midi, nous ______ ______ restaurant de l’entreprise.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    À midi, nous venons du restaurant de l’entreprise.
    (À midi, nous venons du restaurant de l’entreprise.)
  3. Wskazówka Wskazówka (partir + de) Le taxi ______ ______ l’hôtel à 6h30.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Le taxi part de l’hôtel à 6h30.
    (Le taxi part de l’hôtel à 6h30.)
  4. Wskazówka Wskazówka (arriver + à) Le train ______ ______ gare de Lyon à 19h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Le train arrive à la gare de Lyon à 19h.
    (Le train arrive à la gare de Lyon à 19h.)

Ćwiczenie 4: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: W parach zaplanujcie trasy, godziny i potwierdzenie wynajmu.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
Vous louez une voiture à l'agence pour des déplacements professionnels demain matin.
(Wypożyczacie jutro rano samochód w agencji na wyjazdy służbowe.)

Omówić
  • Où allez-vous d'abord et à quelle heure arrivez-vous ? (Dokąd najpierw jedziecie i o której godzinie będziecie na miejscu?)
  • D'où venez-vous avant d'aller à l'agence et quand partez-vous ? (Skąd przyjeżdżacie przed pójściem do agencji i o której wyjeżdżacie?)

Przydatne słowa i zwroty
  • Je vais à l'agence pour confirmer la location. (Idę do agencji, żeby potwierdzić rezerwację.)
  • Je viens de la réunion, je peux venir de bonne heure. (Właśnie wróciłem z zebrania, mogę przyjść wcześniej.)
  • Nous partons de l'agence à 9h ; le GPS est prêt. (Wyjeżdżamy z agencji o 9:00; GPS jest gotowy.)

Użyj w rozmowie
  • aller à / chez (aller à / chez)
  • venir de (venir de)
  • partir de / arriver à (partir de / arriver à)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

środa, 18/03/2026 01:21