Bewegungen + Präpositionen: Aller à, venir de , partir à

Mouvements + prépositions: Aller à, venir de , partir à


Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Das richtige Verb und die passende Präposition wählen, um sich fortzubewegen: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Ziel vs. Herkunft: die passende Präposition wählen

Bei französischen Bewegungsverben ist die Präposition fast wichtiger als das Verb.

  • Ziel (Wohin?) → meist à oder chez
  • Herkunft (Woher?) → fast immer de

Schnell-Check: Welche Frage stellst du?

  1. Wohin? (Ziel) → aller / arriver / retourner / revenir + à
  2. Woher? (Herkunft) → venir / partir + de
  3. Zu einer Person / einem Betrieb?aller / rentrer + chez

Die wichtigsten Strukturen auf einen Blick

Funktion Struktur Beispiel (korrekt)
Ziel aller + à Je vais à l’agence.
Herkunft venir + de Je viens de l’agence.
Startpunkt (Abfahrt) partir + de Nous partons de l’agence.
Ankunft am Ziel arriver + à Ils arrivent à l’agence.
Zurück zu einem Ort retourner / revenir + à Je retourne à l’agence.
Zu jemandem / in ein Geschäft aller + chez Je vais chez le loueur.
Nach Hause / zu jemandem zurück rentrer + chez Je rentre chez moi. / Il rentre chez le client.

Typische Stolpersteine (und wie du sie vermeidest)

  • „venir“ = fast immer Herkunft

    ✓ Je viens de l’agence.
    Je viens à l’agence. (Das klingt hier unlogisch, weil „venir“ nicht als Standard für „hingehen“ benutzt wird.)

  • „arriver“ braucht das Ziel mit „à“

    ✓ Nous arrivons à l’agence.
    Nous arrivons de l’agence. (Das wäre „wir kommen aus…“ – dafür eher „venir de“.)

  • „aller“ nimmt nie „de“ für ein Ziel

    ✓ Je vais à l’agence. / Je vais chez le loueur.
    Je vais de l’agence.

  • „en“ nicht bei konkreten Orten wie „l’agence“

    ✓ à l’agence / de l’agence
    en l’agence

„à“ oder „chez“? Eine klare Entscheidungshilfe

  • à + Ort / Gebäude / Institution: à l’agence, à l’hôtel, à la gare
  • chez + Person / Firma / Arzt / Dienstleister: chez le client, chez le médecin, chez le loueur

Merksatz: „chez“ = bei jemandem / beim Anbieter.

Mini-Selbsttest: Kannst du die Richtung hören?

  1. „Je viens ___ l’agence.“ → Frage: Woher? → Antwort: de

  2. „Nous arrivons ___ l’agence.“ → Frage: Wohin? → Antwort: à

  3. „Il va ___ le loueur.“ → Frage: zu wem? → Antwort: chez

Was du dir merken solltest

  • Ziel: aller / arriver / retourner / revenir + à
  • Herkunft: venir / partir + de
  • Person/Anbieter: + chez
Verbe (Verb)Structure (Struktur)Exemple (Beispiel)
Aller (gehen / fahren)Aller + à / chez (Aller + nach/zu / bei (jdm.))Je vais à l'agence. (Ich gehe zur Agentur.)
Venir (kommen)Venir + de (Venir + aus/von)Elle vient de l'agence. (Sie kommt von der Agentur.)
Partir (abfahren / weggehen)Partir + de (Partir + aus/von)Le conducteur part de l'agence. (Der Fahrer fährt von der Agentur ab.)
Arriver (ankommen)Arriver + à (Arriver + in/nach/zu)Nous arrivons à l'agence. (Wir kommen bei der Agentur an.)
Revenir (zurückkommen)Revenir + à (Revenir + nach/zu (zurück))Je reviens à l'agence. (Ich komme zur Agentur zurück.)
Retourner (zurückgehen / zurückfahren)Retourner + à (Retourner + nach/zu)Il retourne à l'agence. (Er geht zur Agentur zurück.)
Rentrer (nach Hause gehen / zurückkehren)Rentrer + chez / à (Rentrer + zu (jdm.) / nach)Nous rentrons chez l'agence. (Wir gehen zur Agentur zurück.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Vous ___ à l’agence à 9 h pour signer le contrat de location.

Sie ___ um 9 Uhr zur Agentur, um den Mietvertrag zu unterschreiben.

2. Je ___ l’agence : j’ai déjà payé la caution.

Ich ___ von der Agentur: Ich habe die Kaution bereits bezahlt.

3. Nous ___ l’agence en voiture, car le carburant est inclus.

Wir ___ mit dem Auto von der Agentur weg, weil der Kraftstoff inbegriffen ist.

4. Le conducteur ___ l’agence avec son permis de conduire.

Der Fahrer ___ mit seinem Führerschein zur Agentur.

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie den richtigen Satz.

1.
Man verwendet nicht «venir en» vor einem konkreten Ort wie «l’agence»; für die Herkunft benutzt man «de».
Bei «venir» gibt man die Herkunft mit «de» an: «venir de + Ort».
2.
Bei «arriver» gibt man das Ziel mit «à» an: «arriver à + Ort».
Man sagt nicht «arriver en l’agence»; für einen konkreten Ort verwendet man «à l’agence».

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreiben Sie jeden Satz um, indem Sie das richtige Bewegungsverb und die passende Präposition ergänzen (aller / venir / partir / arriver / revenir / retourner / rentrer + à / chez / de).

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (aller + à) Chaque matin, je ______ ______ bureau à 8h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Chaque matin, je vais au bureau à 8h.
    (Chaque matin, je vais au bureau à 8h.)
  2. Hinweis Hinweis (venir + de) À midi, nous ______ ______ restaurant de l’entreprise.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    À midi, nous venons du restaurant de l’entreprise.
    (À midi, nous venons du restaurant de l’entreprise.)
  3. Hinweis Hinweis (partir + de) Le taxi ______ ______ l’hôtel à 6h30.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le taxi part de l’hôtel à 6h30.
    (Le taxi part de l’hôtel à 6h30.)
  4. Hinweis Hinweis (arriver + à) Le train ______ ______ gare de Lyon à 19h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Le train arrive à la gare de Lyon à 19h.
    (Le train arrive à la gare de Lyon à 19h.)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: Planen Sie zu zweit Routen, Zeiten und die Bestätigung der Buchung.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Vous louez une voiture à l'agence pour des déplacements professionnels demain matin.
(Sie mieten morgen früh bei der Agentur ein Auto für geschäftliche Fahrten.)

Diskutieren
  • Où allez-vous d'abord et à quelle heure arrivez-vous ? (Wohin fahren Sie zuerst und um wie viel Uhr kommen Sie an?)
  • D'où venez-vous avant d'aller à l'agence et quand partez-vous ? (Woher kommen Sie, bevor Sie zur Agentur gehen, und wann fahren Sie los?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Je vais à l'agence pour confirmer la location. (Ich gehe zur Agentur, um die Anmietung zu bestätigen.)
  • Je viens de la réunion, je peux venir de bonne heure. (Ich komme von der Besprechung, ich kann früh dort sein.)
  • Nous partons de l'agence à 9h ; le GPS est prêt. (Wir fahren um 9 Uhr von der Agentur los; das GPS ist bereit.)

Im Gespräch verwenden
  • aller à / chez (aller à / chez)
  • venir de (venir de)
  • partir de / arriver à (partir de / arriver à)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Mittwoch, 18/03/2026 01:21