Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Elegir el verbo y la preposición correctos para desplazarse: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Idea clave: destino (à/chez) vs. origen (de)

  • Destino (¿adónde?): aller / arriver / revenir / retourner + à (o chez).
  • Origen (¿de dónde?): venir / partir + de.

Truco rápido: si en español puedes decir “a”, en francés suele ser à. Si puedes decir “de”, en francés suele ser de.

Qué preposición usar con cada verbo (vista rápida)

¿Qué expresas? Verbo Estructura Ejemplo correcto
Ir a un lugar (destino) aller aller + à / chez Je vais à l’agence.
Venir de un lugar (origen) venir venir + de Je viens de l’agence.
Salir/partir desde un lugar (origen) partir partir + de Nous partons de l’agence.
Llegar a un lugar (destino) arriver arriver + à Vous arrivez à l’agence.
Volver a un lugar (destino) revenir revenir + à Je reviens à l’agence.
Regresar a un lugar (destino) retourner retourner + à Il retourne à l’agence.
Volver/entrar (a casa / al lugar habitual) rentrer rentrer + à / chez Je rentre à la maison.

À o chez: cómo elegir bien (el error más típico)

  • à + lugar: empresa, oficina, agencia, hotel, estación…

    Je vais à l’agence. / Nous arrivons à l’hôtel.

  • chez + persona / profesional (o su casa/consulta):

    Je vais chez le client. / Elle va chez le médecin.

Ojo: decimos à l’agence (un lugar). No es habitual decir chez l’agence.

De + el/la/los/las: contracciones que necesitas para sonar natural

Con venir y partir, “de” cambia según el artículo:

Forma Se usa con… Ejemplo
de l’ vocal o h muda Je viens de l’agence.
du (= de + le) masculino singular Nous partons du bureau.
de la femenino singular Elle vient de la gare.
des (= de + les) plural Ils reviennent des réunions.

Errores frecuentes y cómo corregirlos en 2 segundos

  • Confundir destino y origen:

    Je vais de l’agence. → Je vais à l’agence. (destino)

    J’arrive de l’agence. (si quieres decir “llego a”) → J’arrive à l’agence.

  • Usar “en” con “l’agence”:

    Je vais en l’agence. → Je vais à l’agence.

  • Usar “chez” con un lugar-empresa:

    Je vais chez l’agence. → Je vais à l’agence.

Autocheck antes de hablar (mini-guía)

  1. Define la dirección: ¿voy hacia un sitio (destino) o vengo/salgo desde un sitio (origen)?
  2. Elige el verbo: aller/arriver/revenir/retourner (destino) vs. venir/partir (origen).
  3. Elige la preposición: destino → à/chez; origen → de (+ du/de la/de l’/des).

Prueba final: traduce mentalmente: “a la agencia” → à l’agence; “de la agencia” → de l’agence.

Verbe (Verbo)Structure (Estructura)Exemple (Ejemplo)
Aller (Ir)Aller + à / chez (Ir + a / a casa de)Je vais à l'agence. (Yo voy a la agencia.)
Venir (Venir)Venir + de (Venir + de)Elle vient de l'agence. (Ella viene de la agencia.)
Partir (Salir / partir)Partir + de (Salir + de)Le conducteur part de l'agence. (El conductor sale de la agencia.)
Arriver (Llegar)Arriver + à (Llegar + a)Nous arrivons à l'agence. (Nosotros llegamos a la agencia.)
Revenir (Volver (regresar))Revenir + à (Volver + a)Je reviens à l'agence. (Yo vuelvo a la agencia.)
Retourner (Volver)Retourner + à (Volver + a)Il retourne à l'agence. (Él vuelve a la agencia.)
Rentrer (Regresar / volver)Rentrer + chez / à (Regresar + a casa de / a)Nous rentrons chez l'agence. (Nosotros regresamos a la agencia.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Je ___ pour confirmer la location de la voiture.

Yo ___ para confirmar la reserva del coche.)

2. Je ___ : j'ai déjà laissé la caution.

Yo ___: ya dejé la fianza.)

3. Nous ___ à 9 h avec le GPS.

Nosotros ___ a las 9 con el GPS.)

4. Vous ___ à 18 h pour rendre la voiture.

Usted ___ a las 18:00 para devolver el coche.)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elija la frase correcta.

1.
Error: «de» indica el origen, no el destino; no se dice «aller de» para expresar adónde se va.
Error: no se dice «en la agencia»; para un lugar definido como «la agencia» se dice «à la agence» en francés.
2.
Error: si se quiere decir de dónde viene, hay que usar «venir de»; «venir à» no marca el origen.
Error: no se dice «en la agencia»; y «venir» para el origen se construye con «de».

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe cada oración con el verbo de movimiento correcto y la preposición adecuada (aller/venir/partir/arriver/revenir/retourner/rentrer + à/chez/de) para que la dirección quede clara (p. ej., «Je vais à…» / «Je viens de…»).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Je suis à l’agence maintenant. (Je suis chez moi avant.)
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je viens de chez moi et j’arrive à l’agence maintenant.
    (Je viens de chez moi et j’arrive à l’agence maintenant.)
  2. Le chauffeur est à l’agence. Ensuite, il va au garage.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Le chauffeur part de l’agence et il arrive au garage.
    (Le chauffeur part de l’agence y llega al garage.)
  3. Tu es au bureau maintenant. Avant, tu étais chez le client.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Tu viens de chez le client et tu arrives au bureau.
    (Vienes de chez el cliente y llegas a la oficina.)
  4. Nous sommes au restaurant. Après le déjeuner, nous allons à la maison.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Nous partons du restaurant et nous rentrons à la maison.
    (Salimos del restaurante y volvemos a casa después del almuerzo.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: En pareja, planificad un trayecto y confirmad los detalles del alquiler.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Vous louez une voiture et organisez vos déplacements depuis l’agence.
(Usted alquila un coche y organiza sus desplazamientos desde la agencia.)

Discutir
  • Où allez-vous après avoir quitté l’agence et à quelle heure partez-vous ? (¿A dónde van después de salir de la agencia y a qué hora parten?)
  • D’où venez-vous avant d’arriver à l’agence et où revenez-vous ensuite ? Donnez deux étapes. (¿De dónde vienen antes de llegar a la agencia y adónde regresan después? Indiquen dos etapas.)

Palabras y frases útiles
  • Je vais à l’agence pour récupérer la voiture. (Voy a la agencia para recoger el coche.)
  • Nous partons de l’agence avec le GPS et le plein de carburant. (Salimos de la agencia con el GPS y el depósito lleno.)
  • Je viens de l’agence : le prix et la caution sont confirmés. (Vengo de la agencia: el precio y la fianza están confirmados.)

Usar en conversación
  • aller à / chez (ir a / a casa de)
  • venir de (venir de)
  • partir de / arriver à (salir de / llegar a)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Idiomas para la comunicación en empresas y organizaciones internacionales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última actualización:

Jueves, 12/03/2026 01:33