Movimientos + preposiciones: Aller à, venir de , partir à

Mouvements + prépositions: Aller à, venir de , partir à


Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Elegir el verbo y la preposición correctos para desplazarse: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Idea clave: destino (à/chez) vs. origen (de)

Con estos verbos de desplazamiento, la preposición es lo que marca la lógica:

  • Destino (¿a dónde?): à / chez
  • Origen (¿de dónde?): de
Pregunta mental Preposición Ejemplo (FR)
¿A dónde voy / llego / vuelvo? à / chez Je vais à l’agence. / Je vais chez le médecin.
¿De dónde vengo / salgo? de Je viens de l’agence. / Nous partons de Paris.

Qué verbo elegir: una guía rápida (sin traducir palabra por palabra)

No intentes traducir siempre “ir/venir/salir/llegar” literalmente. Piensa en la dirección y en si hay retorno.

Verbo ¿Qué expresa? Estructura típica Ejemplo (FR)
aller Ir hacia un destino aller + à / chez Je vais à l’agence.
venir Venir desde un origen venir + de Elle vient de l’agence.
partir Salir / marcharse de un lugar partir + de Nous partons de l’agence.
arriver Llegar a un destino arriver + à Nous arrivons à l’agence.
revenir Volver (regresar) a un lugar donde estabas antes revenir + à Je reviens à l’agence.
retourner Volver (idea de “volver a hacer / volver a ir”) retourner + à Il retourne à l’agence.
rentrer Volver “a casa / al lugar base” (fin del desplazamiento) rentrer + à / chez Je rentre à la maison. / Je rentre chez moi.

Cuándo usar «à» y cuándo «chez» (punto que suele confundir)

  • à + lugar (institución, edificio, ciudad):

    Je vais à l’agence, à l’hôtel, à Paris.

  • chez + persona o profesional (consulta/negocio entendido como “en casa de / en el despacho de”):

    Je vais chez le médecin. / Nous allons chez le client.

Con “agencia” normalmente es un lugar, así que:

  • Correcto: Je vais à l’agence.

  • Incorrecto: Je vais chez l’agence.

Errores típicos (y cómo corregirlos rápido)

  • 1) Mezclar destino y origen

    Je vais de l’agence. → Je vais à l’agence. (destino)

    Je viens à l’agence. → Je viens de l’agence. (origen)

  • 2) Usar “en” con “agence”

    Para este lugar se dice à l’agence, no en l’agence:

    J’arrive en l’agence. → J’arrive à l’agence.

  • 3) Confundir “partir” con “aller”

    partir = salir de un lugar (punto de salida), no “ir a”:

    Nous partons à l’agence. → Nous partons de l’agence.

Autocheck en 10 segundos (antes de elegir la preposición)

  1. ¿Estoy marcando destino o origen?

  2. Si es destino: ¿es un lugar (à) o una persona/profesional (chez)?

  3. Si es origen: casi siempre es de.

  4. Elige el verbo según la escena: aller (ir), arriver (llegar), partir (salir), venir (venir de), revenir/retourner/rentrer (volver).

Mini-modelos útiles (contexto profesional)

  • Je vais à l’agence pour signer le contrat.

  • Je viens de l’agence : j’ai déjà payé la caution.

  • Nous partons de l’agence à 9 h.

  • Nous arrivons à l’hôtel avant 18 h.

  • Après le rendez-vous, je retourne à l’agence pour rendre la voiture.

  • Je vais chez le client pour la réunion, puis je rentre à la maison.

Verbe (Verbo)Structure (Estructura)Exemple (Ejemplo)
Aller (Ir)Aller + à / chez (Ir + a / a casa de)Je vais à l'agence. (Yo voy a la agencia.)
Venir (Venir)Venir + de (Venir + de)Elle vient de l'agence. (Ella viene de la agencia.)
Partir (Salir / partir)Partir + de (Salir + de)Le conducteur part de l'agence. (El conductor sale de la agencia.)
Arriver (Llegar)Arriver + à (Llegar + a)Nous arrivons à l'agence. (Nosotros llegamos a la agencia.)
Revenir (Volver)Revenir + à (Volver + a)Je reviens à l'agence. (Yo vuelvo a la agencia.)
Retourner (Regresar / volver)Retourner + à (Regresar + a)Il retourne à l'agence. (Él regresa a la agencia.)
Rentrer (Volver (a casa) / regresar)Rentrer + chez / à (Volver + a casa de / a)Nous rentrons chez l'agence. (Nosotros volvemos a la agencia.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. Je ____ pour récupérer la voiture de location.

Yo ____ para recoger el coche de alquiler.

2. Je ____ : j'ai déjà payé la caution.

Yo ____ : ya he pagado el depósito.

3. Nous ____ à 9 h, car le conducteur a son permis de conduire.

Nosotros ____ a las 9 h, porque el conductor tiene su permiso de conducir.

4. Nous ____ avant 18 h pour rendre le scooter.

Nosotros ____ antes de las 18 h para devolver el scooter.

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe la frase con el verbo de movimiento correcto y la preposición adecuada (aller/venir/partir/arriver/revenir/retourner/rentrer + à/de/chez) para mantener la misma idea. Ejemplo: Je suis à l’agence. → Je vais à l’agence.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (aller) Je suis au bureau maintenant.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je vais au bureau maintenant.
    (Voy a la oficina ahora.)
  2. Je suis à la gare, je viens du bureau.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je viens du bureau, je suis à la gare.
    (Vengo de la oficina, estoy en la estación.)
  3. Pista Pista (aller) Je suis chez le médecin et je ne travaille pas cet après-midi.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je vais chez le médecin cet après-midi, je ne travaille pas.
    (Voy al médico esta tarde, no trabajo.)
  4. Pista Pista (partir) Je quitte l’agence à 18 h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Je pars de l’agence à 18 h.
    (Salgo de la agencia a las 18 h.)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Idiomas para la comunicación en empresas y organizaciones internacionales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última actualización:

Sábado, 02/05/2026 09:33