Movimientos + preposiciones: Aller à, venir de , partir à

Mouvements + prépositions: Aller à, venir de , partir à


Choisir le bon verbe et la préposition pour se déplacer: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.

(Elegir el verbo y la preposición correctos para desplazarse: aller, venir, partir, arriver + à, en, chez, de.)

Idea clave: ¿hablo de destino o de origen?

En francés, los verbos de desplazamiento suelen “pedir” una preposición fija para marcar:

  • Destino (¿adónde?): normalmente à o chez
  • Origen (¿de dónde?): normalmente de
Pregunta mental Lo que dices en francés Ejemplo
¿Adónde voy / llego / vuelvo? à / chez Je vais à l’agence. / Je vais chez le loueur.
¿De dónde vengo / salgo? de Je viens de l’agence. / Nous partons de l’agence.

Mapa rápido de verbos: cuál es su preposición “normal”

  • Aller + à / chez → destino
  • Arriver + à → destino
  • Revenir + à / Retourner + à → destino (volver a un lugar)
  • Venir + de → origen (venir de un lugar)
  • Partir + de → origen (salir de un lugar)
  • Rentrer + à / chez → “volver/entrar” (muy frecuente con casa)

Consejo: memoriza el bloque completo (verbo + preposición), no el verbo solo.

à o chez: dos tipos de “destino”

  • à + lugar (sitio, edificio, institución): à l’agence, à l’hôtel, à la gare, au bureau
  • chez + persona / profesional / empresa (como “en casa de / en lo de”): chez le médecin, chez le client, chez Renault

Ejemplos prácticos:

  • Je vais à l’agence à 9 h. (lugar)
  • Je vais chez le loueur. (persona/negocio)
  • Nous rentrons chez nous. (casa)

No se combinan estas dos ideas:

  • Je vais en chez le loueur. ✅ Je vais chez le loueur.

de: el “origen” (venir / partir)

Cuando el foco es el punto de salida, en francés aparece de:

  • Je viens de l’agence. (acabo de salir / vengo de allí)
  • Nous partons de l’agence à 9 h. (salimos de allí)

Errores típicos (muy comunes para hispanohablantes):

  • Je viens à l’agence. (esto suena a destino, pero venir aquí se trabaja como origen) ✅ Je viens de l’agence.
  • Je vais de l’agence. ✅ Je vais à l’agence.

Truco de autocontrol en 10 segundos

  1. Identifica el verbo: aller / venir / partir / arriver / revenir / retourner / rentrer.
  2. Hazte una sola pregunta: ¿destino o origen?
  3. Elige la preposición:
    • Destinoà (lugar) o chez (persona/negocio)
    • Origende

Mini-guía: “volver” no siempre es el mismo verbo

Lo que quieres decir Verbo útil Ejemplo (natural)
Volver a un lugar (neutro) revenir à Je reviens à l’agence après la réunion.
Regresar / volver (a menudo “otra vez”) retourner à Nous retournons à l’agence pour signer.
Volver a casa / entrar de nuevo rentrer chez / à Ils rentrent chez eux en métro.

En A2, lo importante es: estos tres suelen ir con à o chez (destino).

Lo que debes vigilar (checklist)

  • Venir casi siempre te llevará a de cuando mencionas el lugar. (origen)
  • Arriver casi siempre te llevará a à. (destino)
  • Chez = persona/empresa/hogar, no un edificio genérico.
  • Evita en con estos lugares concretos tipo l’agence en este tema: di à l’agence, no en l’agence.
Verbe (Verbo)Structure (Estructura)Exemple (Ejemplo)
Aller (Ir)Aller + à / chez (Ir + a / a casa de)Je vais à l'agence. (Yo voy a la agencia.)
Venir (Venir)Venir + de (Venir de)Elle vient de l'agence. (Ella viene de la agencia.)
Partir (Salir)Partir + de (Salir de)Le conducteur part de l'agence. (El conductor sale de la agencia.)
Arriver (Llegar)Arriver + à (Llegar a)Nous arrivons à l'agence. (Nosotros llegamos a la agencia.)
Revenir (Volver)Revenir + à (Volver a)Je reviens à l'agence. (Yo vuelvo a la agencia.)
Retourner (Regresar)Retourner + à (Regresar a)Il retourne à l'agence. (Él regresa a la agencia.)
Rentrer (Volver)Rentrer + chez / à (Volver a casa de / a)Nous rentrons chez l'agence. (Nosotros volvemos a la agencia.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Vous ___ à l’agence à 9 h pour signer le contrat de location.

Usted ___ a la agencia a las 9 h para firmar el contrato de alquiler.

2. Je ___ l’agence : j’ai déjà payé la caution.

Yo ___ de la agencia: ya he pagado la fianza.

3. Nous ___ l’agence en voiture, car le carburant est inclus.

Nosotros ___ de la agencia en coche, porque el combustible está incluido.

4. Le conducteur ___ l’agence avec son permis de conduire.

El conductor ___ a la agencia con su permiso de conducir.

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elija la frase correcta.

1.
No se emplea «venir en» delante de un lugar concreto como «la agencia»; se utiliza «de» para el origen.
Con «venir», se indica el origen con «de»: «venir de + lugar».
2.
Con «llegar», se indica el destino con «a»: «llegar a + lugar».
No se dice «llegar en la agencia»; para un lugar concreto se utiliza «a la agencia».

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribid cada frase completando con el verbo de movimiento correcto y la preposición adecuada (ir / venir / partir / llegar / volver / regresar / volver a casa + a / chez / de).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (aller + à) Chaque matin, je ______ ______ bureau à 8h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Chaque matin, je vais au bureau à 8h.
    (Cada mañana, voy a la oficina a las 8:00.)
  2. Pista Pista (venir + de) À midi, nous ______ ______ restaurant de l’entreprise.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    À midi, nous venons du restaurant de l’entreprise.
    (Al mediodía, venimos del restaurante de la empresa.)
  3. Pista Pista (partir + de) Le taxi ______ ______ l’hôtel à 6h30.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Le taxi part de l’hôtel à 6h30.
    (El taxi sale del hotel a las 6:30.)
  4. Pista Pista (arriver + à) Le train ______ ______ gare de Lyon à 19h.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Le train arrive à la gare de Lyon à 19h.
    (El tren llega a la estación de Lyon a las 19:00.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: En pareja, planificad trayectos, horarios y confirmación del alquiler.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Vous louez une voiture à l'agence pour des déplacements professionnels demain matin.
(Usted alquila un coche en la agencia para desplazamientos profesionales mañana por la mañana.)

Discutir
  • Où allez-vous d'abord et à quelle heure arrivez-vous ? (¿A dónde van primero y a qué hora llegaran?)
  • D'où venez-vous avant d'aller à l'agence et quand partez-vous ? (¿De dónde vienen antes de ir a la agencia y cuándo se van?)

Palabras y frases útiles
  • Je vais à l'agence pour confirmer la location. (Voy a la agencia para confirmar el alquiler.)
  • Je viens de la réunion, je peux venir de bonne heure. (Vengo de la reunión; puedo llegar temprano.)
  • Nous partons de l'agence à 9h ; le GPS est prêt. (Salimos de la agencia a las 9:00; el GPS está listo.)

Usar en conversación
  • aller à / chez (ir a / a casa de)
  • venir de (venir de)
  • partir de / arriver à (salir de / llegar a)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Idiomas para la comunicación en empresas y organizaciones internacionales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última actualización:

Miércoles, 18/03/2026 01:21