Konjunktionsbedingungen: por si, siempre que…

Conectores condicionales: por si, siempre que…


Los conectores condicionales expresan una condición, una excepción o una prevención en situaciones reales o hipotéticas.

(Konditionale Konnektoren drücken eine Bedingung, eine Ausnahme oder eine Vorsichtsmaßnahme in realen oder hypothetischen Situationen aus.)

Worum geht es bei diesen Konnektoren?

Alle Ausdrücke verbinden zwei Teile: Hauptsatz + Bedingung / Ausnahme / Vorsichtsmaßnahme.

  • Bedingung: „nur wenn …“
  • Ausnahme: „außer wenn … / es sei denn …“
  • Vorsicht / Absicherung (por si): „für den Fall, dass …“ (man rechnet damit und ist vorbereitet)

Schnell-Entscheidung: Indikativ oder Subjuntivo?

Indikativ
  • salvo si, excepto si (Ausnahme mit „wenn“)
  • por si + Indikativ (wenn die Situation realistisch ist)
Subjuntivo
  • siempre que, siempre y cuando
  • con tal de que, a condición de que
  • a no ser que, salvo que

Merksatz: Endet der Konnektor auf „que“, folgt fast immer Subjuntivo.

„Bedingung“: siempre que / siempre y cuando / con tal de que / a condición de que

  • Sie drücken aus: Das gilt nur unter der Voraussetzung, dass …
  • Danach steht Subjuntivo, weil es um eine Bedingung geht, nicht um eine feststehende Tatsache.
KonnektorNuance (praktisch)Beispiel (korrekt)
siempre que „sofern“ (neutral) Te apoyo siempre que me informes a tiempo.
siempre y cuando ähnlich, oft etwas „verhandelnder“ Firmamos el contrato siempre y cuando las condiciones sean claras.
con tal de que stärker: „Hauptsache, dass …“ Acepto el cambio con tal de que no afecte al plazo.
a condición de que formal: „unter der Bedingung, dass …“ Te cedo la sala a condición de que la dejes en orden.

Typischer Fehler: Indikativ nach diesen Konnektoren.

  • Korrekt: … siempre que llegues a tiempo.
  • Falsch: … siempre que llegas a tiempo.

„Ausnahme“: salvo si / excepto si (Indikativ) vs. salvo que / a no ser que (Subjuntivo)

Hier ist die häufigste Verwirrung: si und que steuern oft den Modus.

FormModusWann typisch?Beispiel
salvo si / excepto si Indikativ Ausnahme als mögliches, „reales“ Ereignis Vamos en tren, salvo si hay huelga.
salvo que / a no ser que Subjuntivo Ausnahme als eher hypothetischer „Stopper“ No lo publicamos, a no ser que Legal lo apruebe.

Praktischer Check: Kannst du im Deutschen „es sei denn, dass …“ denken? Dann passt oft a no ser que / salvo que + Subjuntivo.

„Por si (acaso)“: Absicherung, nicht „Bedingung“

por si bedeutet: Ich tue etwas vorsorglich, weil etwas passieren könnte.

  • Es ist keine „Wenn-dann“-Logik wie bei si, sondern eine Präventionslogik.
  • Darum steht kein Subjuntivo-Präsens: nicht por si llueva.
WahrscheinlichkeitForm nach por siBeispiel
realistisch / möglich Indikativ Llevo el cargador por si el móvil se queda sin batería.
eher unwahrscheinlich / hypothetisch Imperfecto de subjuntivo Llevamos efectivo por si hubiera una incidencia con el datáfono.

Mini-Regel: por si + Indikativ (Standard). Nur bei „klingt fast übervorsichtig / sehr hypothetisch“ → hubiera, pasara, fallara

Selbsttest: So triffst du in 10 Sekunden die richtige Wahl

  1. Willst du eine Voraussetzung verhandeln? → Konnektor mit queSubjuntivo.
    • Te lo envío siempre y cuando me lo confirmes.
  2. Willst du eine Ausnahme mit „wenn“ nennen?salvo si / excepto siIndikativ.
    • Seguimos con la reunión, excepto si el cliente la cancela.
  3. Willst du dich absichern (vorsorglich)?por si → meist Indikativ; bei sehr hypothetisch → imperfecto de subjuntivo.
    • Imprimo el billete por si no hay cobertura.

Häufige Stolpersteine (und wie du sie vermeidest)

  • Subjuntivo nach por si (Präsens) ist fast immer falsch:
    • Falsch: Traigo copia por si sea necesario.
    • Korrekt: Traigo copia por si es necesario.
  • Indikativ nach „… que“ (bei Bedingung/Ausnahme) klingt ungrammatisch:
    • Falsch: Voy, a no ser que tienes otra propuesta.
    • Korrekt: Voy, a no ser que tengas otra propuesta.
  • siempre que kann auch zeitlich sein („immer wenn“). Dann ist Indikativ möglich.
    • Siempre que voy a Madrid, visito a un amigo. (Gewohnheit)
    • Te acompaño siempre que termines antes de las seis. (Bedingung → Subj.)
  1. Indicativo ⇒ salvo si, excepto si
  2. Subjuntivo ⇒ siempre que, siempre y cuando, con tal de que, a condición de que, a no ser que, salvo que
  3. Indicativo / Imperfecto de subjuntivo ⇒ por si (acaso)
ConectorEjemplo
Por si (acaso)El aficionado lleva paraguas por si llueve en el estadio. (Der Fan nimmt einen Regenschirm mit, falls es im Stadion regnet.)
Siempre queEl equipo juega mejor siempre que el público lo anime. (Die Mannschaft spielt besser, solange das Publikum sie anfeuert.)
Siempre y cuandoEl club acepta el acuerdo siempre y cuando haya patrocinadores. (Der Verein akzeptiert die Vereinbarung, sofern es Sponsoren gibt.)
Con tal de queEl jugador entrena duro con tal de que el equipo gane. (Der Spieler trainiert hart, damit die Mannschaft gewinnt.)
A condición de queEl estadio abre a condición de que respeten las normas. (Das Stadion öffnet, unter der Bedingung, dass die Regeln eingehalten werden.)
Salvo siVamos al entrenamiento salvo si hay tormenta. (Wir gehen zum Training, außer wenn es ein Gewitter gibt.)
Excepto siEl partido continúa excepto si el árbitro lo suspende. (Das Spiel wird fortgesetzt, außer wenn der Schiedsrichter es abbricht.)
A no ser queNo celebramos el triunfo a no ser que sea oficial. (Wir feiern den Sieg nicht, es sei denn, er ist offiziell.)
Salvo queEl atleta compite salvo que tenga lesión. (Der Athlet nimmt am Wettkampf teil, es sei denn, er ist verletzt.)

Ausnahmen!

  1. Por si (acaso) ⇒ indicativo ⇒ die Situation ist möglich oder ziemlich real (Llevo agua por si hace calor).
  2. Por si (acaso) ⇒ imperfecto de subjuntivo ⇒ die Situation ist wenig wahrscheinlich oder eher hypothetisch (Llevamos efectivo por si hubiera problemas técnicos).

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Lleva una chaqueta ___ refresca cuando termine el entrenamiento en el estadio.

Nimm eine Jacke mit ___ es kühler wird, wenn das Training im Stadion endet.

2. Te reservo la pista ___ presentes el certificado médico antes del viernes.

Ich reserviere dir den Platz ___ du die ärztliche Bescheinigung vor Freitag vorlegst.

3. Iremos al palacio de deportes ___ anuncian una alerta por tormenta.

Wir fahren zur Sporthalle ___ eine Unwetterwarnung herausgegeben wird.

4. El club no hará oficial el fichaje ___ el jugador supere el reconocimiento médico.

Der Verein macht die Verpflichtung nicht offiziell ___ der Spieler die sportmedizinische Untersuchung besteht.

Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe jedes Satzpaar so um, dass du sie mit der angegebenen Bedingungsverbindung in einen einzigen Satz verbindest; passe den Verbmodus (Indikativ/Konjunktiv) entsprechend an (bei „por si“ verwende Indikativ oder Konjunktiv Imperfekt je nach Wahrscheinlichkeit).

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Por si) Lleva una batería externa. Quizá el móvil se quede sin batería durante el viaje.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Lleva una batería externa por si el móvil se queda sin batería durante el viaje.
    (Nimm eine Powerbank mit, falls das Handy unterwegs leer wird.)
  2. Hinweis Hinweis (Siempre que) El jefe acepta el teletrabajo. La condición necesaria es que cumplamos los plazos.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    El jefe acepta el teletrabajo siempre que cumplamos los plazos.
    (Der Chef erlaubt das Homeoffice, sofern wir die Fristen einhalten.)
  3. Hinweis Hinweis (A condición de que) Te presto mi coche este fin de semana. La condición es que lo devuelvas con el depósito lleno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Te presto mi coche este fin de semana a condición de que lo devuelvas con el depósito lleno.
    (Ich leihe dir mein Auto dieses Wochenende, unter der Bedingung, dass du den Tank voll zurückgibst.)
  4. Hinweis Hinweis (Salvo si) El equipo saldrá a correr mañana. La excepción es que llueva a primera hora.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    El equipo saldrá a correr mañana salvo si llueve a primera hora.
    (Die Mannschaft geht morgen laufen, es sei denn, es regnet früh am Morgen.)

Übung 3: Grammatik in Aktion

Anleitung: Verhandeln Sie einen detaillierten Plan: Bedingungen, Ausnahmen und Prävention.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Vais al estadio con colegas para ver la final de la liga.
(Du gehst mit Kolleg:innen ins Stadion, um das Ligafinale zu sehen.)

Diskutieren
  • ¿Qué reglas proponéis para llegar y regresar, y por qué? (Welche Regeln schlagt ihr vor, um hin- und zurückzukommen, und warum?)
  • ¿Qué haréis siempre que haya retrasos, colas o cambios de asiento? (Was werdet ihr immer tun, wenn es Verspätungen, Warteschlangen oder Platzänderungen gibt?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Quedamos en el estadio a condición de que haya transporte disponible. (Wir verabreden uns am Stadion unter der Bedingung, dass Transport verfügbar ist.)
  • Llevo paraguas por si llueve al salir del Palacio de Deportes. (Ich nehme einen Regenschirm mit, falls es beim Verlassen des Palacio de Deportes regnet.)
  • Participamos en el entrenamiento siempre que el entrenador lo permita. (Wir nehmen am Training teil, immer wenn der Trainer es erlaubt.)

Im Gespräch verwenden
  • por si (acaso) (für den Fall (dass))
  • siempre que (immer wenn)
  • a no ser que (es sei denn)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 03/04/2026 16:34