Konjunktionsbedingungen: por si, siempre que…

Conectores condicionales: por si, siempre que…


Los conectores condicionales expresan una condición, una excepción o una prevención en situaciones reales o hipotéticas.

(Konditionale Konnektoren drücken eine Bedingung, eine Ausnahme oder eine Vorsichtsmaßnahme in realen oder hypothetischen Situationen aus.)

Bedingungen & Ausnahmen: Was ist der Unterschied?

  • Bedingung: Etwas passiert nur, wenn eine Voraussetzung erfüllt ist.
  • Ausnahme: Etwas gilt grundsätzlich, außer wenn ein Sonderfall eintritt.

Merksatz: Bedingung = „nur wenn …“ · Ausnahme = „außer wenn …“ · Vorsicht/Prävention = „für den Fall, dass …“

Schnellwahl: Welcher Konnektor passt?

Funktion Typische Frage Konnektoren
Vorsorge / „für den Fall, dass …“ Will ich mich absichern? por si (acaso)
Bedingung / Voraussetzung Gilt das nur, wenn …? siempre que, siempre y cuando, con tal de que, a condición de que
Ausnahme (real, faktisch möglich) Gilt das, außer wenn … (real)? salvo si, excepto si
Ausnahme (gedacht/hypothetisch formuliert) Formuliere ich eine Vorbehaltsklausel? a no ser que, salvo que

Modus-Check: Indikativ oder Subjuntivo?

  • Indikativ bei salvo si, excepto si (Ausnahme als realer Fall):

    No aparco cerca, salvo si hay plazas.

  • Subjuntivo nach siempre que, siempre y cuando, con tal de que, a condición de que, a no ser que, salvo que (Bedingung/Vorbehalt):

    Te firmo el informe con tal de que me mandes los datos hoy.

    No cambiamos la fecha a no ser que el árbitro decida suspender el partido.

  • por si (acaso) ist speziell: meist Indikativ, manchmal Imperfecto de subjuntivo (siehe unten).

"Por si (acaso)": Vorsorge, nicht Bedingung

por si bedeutet: „Ich mache X, um vorbereitet zu sein, falls Y passiert.“

  • Du tust etwas jetzt (Vorsorge).
  • Der zweite Teil ist kein Ziel und keine Bedingung, sondern ein mögliches Risiko.
Form Wann? Beispiel
por si + Indikativ möglich / realistisch Llevo una chaqueta por si refresca por la noche.
por si + Imperfecto de subjuntivo eher unwahrscheinlich / hypothetischer Llevamos efectivo por si hubiera problemas técnicos.

Achtung, typischer Fehler: por si se corte (Präsens Subjuntivo) ist hier normalerweise nicht korrekt.

Feinunterschiede: Bedingungskonnektoren (fast) gleich, aber nicht immer

  • siempre que / siempre y cuando: neutral, häufig in Gesprächen und Regeln.
  • a condición de que: formeller, wirkt wie Vertrags-/Policy-Sprache.
  • con tal de que: oft mit der Nuance „Hauptsache, dass …“ (Priorität).

Alle stehen mit Subjuntivo:

  • Te doy acceso siempre y cuando respetes la política de seguridad.

  • Aprobamos el presupuesto a condición de que haya financiación.

  • Acepto la reunión con tal de que terminemos a tiempo.

Ausnahme-Konnektoren: „salvo si“ vs. „salvo que / a no ser que“

  • salvo si / excepto si + Indikativ: Ausnahme als realistischer Fall.

    Vamos al entrenamiento salvo si hay tormenta.

  • salvo que / a no ser que + Subjuntivo: Ausnahme als Vorbehalt (typisch in Aussagen/Regeln).

    Seguimos con el plan salvo que surja algo urgente.

    No lo publicamos a no ser que Legal lo apruebe.

5-Sekunden-Selbsttest (vor dem Einsetzen des Modus)

  1. Will ich vorsorgen?por si (meist Indikativ).
  2. Formuliere ich eine Voraussetzung? → einer der „Bedingungs“-Konnektoren + Subjuntivo.
  3. Formuliere ich eine Ausnahme?
    • realistisch/konkret → salvo si / excepto si + Indikativ
    • Vorbehalt/„es sei denn, dass …“ → a no ser que / salvo que + Subjuntivo
  4. Habe ich nach dem Konnektor „que“? → sehr oft ein Signal für Subjuntivo (außer bei anderen Strukturen, die hier nicht Thema sind).
  1. Indikativ ⇒ salvo si, excepto si
  2. Subjuntivo ⇒ siempre que, siempre y cuando, con tal de que, a condición de que, a no ser que, salvo que
  3. Indikativ / Imperfecto de subjuntivo ⇒ por si (acaso)
ConectorEjemplo
Por si (acaso)El aficionado lleva paraguas por si llueve en el estadio. (Der Fan nimmt einen Regenschirm mit, falls es im Stadion regnet.)
Siempre queEl equipo juega mejor siempre que el público lo anime. (Die Mannschaft spielt besser, wenn das Publikum sie anfeuert.)
Siempre y cuandoEl club acepta el acuerdo siempre y cuando haya patrocinadores. (Der Verein akzeptiert die Vereinbarung, sofern es Sponsoren gibt.)
Con tal de queEl jugador entrena duro con tal de que el equipo gane. (Der Spieler trainiert hart, damit die Mannschaft gewinnt.)
A condición de queEl estadio abre a condición de que respeten las normas. (Das Stadion öffnet, unter der Bedingung, dass die Regeln eingehalten werden.)
Salvo siVamos al entrenamiento salvo si hay tormenta. (Wir gehen zum Training, außer wenn es ein Gewitter gibt.)
Excepto siEl partido continúa excepto si el árbitro lo suspende. (Das Spiel wird fortgesetzt, außer wenn der Schiedsrichter es unterbricht.)
A no ser queNo celebramos el triunfo a no ser que sea oficial. (Wir feiern den Sieg nicht, es sei denn, er ist offiziell.)
Salvo queEl atleta compite salvo que tenga lesión. (Der Athlet tritt an, es sei denn, er ist verletzt.)

Ausnahmen!

  1. Por si (acaso) ⇒ indicativo ⇒ la situación es posible o bastante real (Llevo agua por si hace calor).
  2. Por si (acaso) ⇒ imperfecto de subjuntivo ⇒ la situación es poco probable o más hipotética (Llevamos efectivo por si hubiera problemas técnicos).

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Lleva una chaqueta ligera ___ refresca cuando termine el partido.

Nimm eine leichte Jacke mit ___ es kühler wird, wenn das Spiel zu Ende ist.

2. Podrás hacerte socio ___ presentes el certificado médico antes de final de mes.

Du kannst Mitglied werden ___ du das ärztliche Attest vor Ende des Monats vorlegst.

3. El palacio de deportes abre ___ se respeten las normas de evacuación.

Die Sporthalle öffnet ___ die Evakuierungsvorschriften eingehalten werden.

4. Iremos al entrenamiento ___ hay alerta naranja por tormenta.

Wir gehen zum Training ___ es eine orange Unwetterwarnung wegen Sturm gibt.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Verbinde die beiden Sätze zu einem einzigen Satz mit dem angegebenen Konditionalverbindungswort (passe den Verbmodus an: Indikativ oder Konjunktiv).

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Por si) Llevo una chaqueta en la mochila. Quizá refresca por la noche.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Llevo una chaqueta en la mochila por si refresca por la noche.
    (Ich habe eine Jacke im Rucksack, falls es nachts kühler wird.)
  2. Hinweis Hinweis (Siempre y cuando) La empresa te da el coche de alquiler. Tú lo devuelves con el depósito lleno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    La empresa te da el coche de alquiler siempre y cuando lo devuelvas con el depósito lleno.
    (Die Firma stellt dir den Mietwagen zur Verfügung, solange du ihn mit vollem Tank zurückgibst.)
  3. Hinweis Hinweis (Con tal de que) Te firmo el informe hoy. Me mandas los datos completos antes de las seis.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Te firmo el informe hoy con tal de que me mandes los datos completos antes de las seis.
    (Ich unterschreibe dir den Bericht heute, unter der Voraussetzung, dass du mir die vollständigen Daten vor sechs Uhr schickst.)
  4. Hinweis Hinweis (A condición de que) Podemos reservar la sala de reuniones. Respetáis el aforo y dejáis la sala recogida.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Podemos reservar la sala de reuniones a condición de que respetéis el aforo y dejéis la sala recogida.
    (Wir können den Besprechungsraum reservieren, unter der Bedingung, dass ihr die maximale Belegung einhaltet und den Raum aufgeräumt zurücklasst.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle in jedem Fall den richtigen Satz aus.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
«Salvo que» verlangt den Konjunktiv und wird für hypothetische Ausnahmen verwendet; hier ist die Bedingung real, deshalb ist es falsch.
2.
Mit «por si» verwendet man den Indikativ für mögliche Situationen oder das Imperfekt des Konjunktivs für Hypothesen; «por si se corte» (Präsens Konjunktiv) ist nicht passend, wenn man es als etwas Mögliches betrachtet.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Montag, 25/05/2026 16:38