Fortgeschrittene Zeitangaben I: antes de (que), después de, hasta (que)...

Temporales avanzadas I: antes de (que), después de, hasta (que)...


Las oraciones temporales se utilizan con indicativo, infinitivo o subjuntivo según el momento de realización de la acción.

(Temporalsätze werden je nach Zeitpunkt der Handlung mit Indikativ, Infinitiv oder Subjuntivo verwendet.)

Wann nehme ich Infinitiv, wann Subjuntivo, wann Indikativ?

Merksatz: Entscheidend sind Subjekt und Zeitbezug (Zukunft vs. Vergangenheit/Fakt).

Frage Wenn ja … Dann
Ist das Subjekt in beiden Teilen gleich? Ich mache A und danach B. antes de / después de / hasta + Infinitiv
Ist das Subjekt verschieden? Ich warte, bis jemand anderes etwas tut. … que + (meist) Subjuntivo
Sprichst du über einen realen Zeitpunkt in der Vergangenheit (Fakt)? Es ist passiert, abgeschlossen. … que + Indikativ

Infinitiv: gleiches Subjekt, „einfach derselbe Handelnde“

  • antes de + Infinitiv: „bevor ich …“
  • después de + Infinitiv: „nachdem ich …“
  • hasta + Infinitiv: „bis ich … (fertig bin)“

Typisch im Berufsalltag:

  • Llámame antes de salir de la oficina.
  • Después de revisar el contrato, lo firmo.
  • No puedo cerrar el informe hasta terminar la validación.

Selbst-Check: Kannst du im Deutschen „bevor/ nachdem/ bis“ + ich einsetzen? Dann passt oft der Infinitiv.

Subjuntivo: unterschiedliche Subjekte oder „noch nicht passiert“

Signal: Es geht um etwas Erwartetes, Zukünftiges, Nicht-Abgeschlossenes (aus Sicht des Sprechers).

  • antes de que + Presente de subjuntivo
  • después de que + Presente de subjuntivo (wenn es aus Sicht der Hauptaussage noch aussteht)
  • hasta que + Presente de subjuntivo (Warten bis etwas eintritt)

Beispiele (unterschiedliche Subjekte):

  • No firmes antes de que te expliquen todo.
  • Me voy después de que el médico me confirme el diagnóstico.
  • No salgo hasta que me den el alta.

Typischer Fehler:

  • No firmes antes de explicar todo. ✅ No firmes antes de que te expliquen todo. (Subjektwechsel)

Imperfekt Subjuntivo: nach „würde / sagte, dass …“ (indirekte Rede, Konditional)

Wenn die Hauptaussage in der Vergangenheit steht oder ein Konditional enthält, rutscht der Subjuntivo meist in die Vergangenheit:

  • dijo / explicó / afirmó que …
  • no …aría / …ería („würde nicht …“)

Beispiele:

  • La anestesista dijo que no iniciaría la cirugía hasta que el paciente firmara el consentimiento.
  • El médico dijo que decidiría después de que se completaran las pruebas.
  • El enfermero actuó antes de que el paciente perdiera el conocimiento.

Selbst-Check: Steht in deinem Satz „sagte, dass …“ oder „würde …“? Dann ist firmara / llegara / se completara wahrscheinlicher als firme / llegue.

Indikativ: „Zeitpunkt in der Vergangenheit“ (Fakten berichten)

Indikativ nutzt du, wenn du auf ein reales, bereits eingetretenes Ereignis in der Vergangenheit verweist.

  • después de que + Indikativ (Vergangenheit): wenn es wirklich passiert ist
  • hasta que + Indikativ: wenn du die Situation als abgeschlossenes Geschehen erzählst
  • desde que + Indikativ: Startpunkt in der Vergangenheit („seitdem“)

Beispiele:

  • El neurólogo me citó después de que llegaron los resultados.
  • Se quedaron en el hospital hasta que el médico regresó.
  • Conozco a Sonia desde que estudiaba medicina.

Typischer Fehler (Zeit-Mix):

  • Me citó después de que lleguen los resultados. ✅ Me citó después de que llegaron los resultados. (Erzählte Vergangenheit = Fakt)

Mini-Entscheidungsbaum (30 Sekunden)

  1. Gleiches Subjekt? → ja: Infinitiv (antes de / después de / hasta + Inf.)
  2. Nein: … que.
    • Noch nicht passiert / Ziel / Erwartung?Subjuntivo (llegue, firmen, den)
    • Als Fakt in der Vergangenheit erzählt?Indikativ (llegaron, regresó, estudiaba)
  3. Hauptsatz in der Vergangenheit / „würde“? → Subjuntivo oft im Imperfekt (llegara, firmara, se completara)
  1. Sie werden mit dem Infinitiv verwendet, wenn das Subjekt in beiden Sätzen dasselbe ist.
  2. Sie werden mit dem Subjuntivo verwendet, wenn man über etwas Zukünftiges spricht; nach dem Konditional steht das Imperfekt des Subjuntivo.
  3. Sie werden mit dem Indikativ verwendet, um auf einen Zeitpunkt in der Vergangenheit Bezug zu nehmen.
Conector (Konnektor)Tiempo (Zeitform)Ejemplo (Beispiel)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ infinitivo

Llámame antes de venir. (Ruf mich an, bevor du kommst.)

Hasta terminar el chequeo, no puedes salir. (Bis die Untersuchung abgeschlossen ist, darfst du nicht raus.)

Después de hacer la radiografía, el médico revisa los resultados. (Nachdem das Röntgenbild gemacht wurde, überprüft der Arzt die Ergebnisse.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ presente de subjuntivo 

Quiero irme antes de que llegue. (Ich möchte gehen, bevor er/sie kommt.)

Recogeré los análisis después de que lleguen los resultados.  (Ich hole die Laborbefunde ab, nachdem die Ergebnisse eingetroffen sind.)

Hasta que el médico me diga algo, no me voy. (Bis der Arzt mir etwas sagt, gehe ich nicht.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ imperfecto de subjuntivo 

El enfermero atendió al paciente antes de que perdiera el conocimiento. (Der Pfleger behandelte den Patienten, bevor er das Bewusstsein verlor.)

El médico dijo que tomaría una decisión después de que se completaran las pruebas. (Der Arzt sagte, er werde eine Entscheidung treffen, nachdem die Untersuchungen abgeschlossen worden seien.)

Dijo que no se iría hasta que le entregaran los resultados. (Er/sie sagte, er/sie würde nicht gehen, bis man ihm/ihr die Ergebnisse aushändigte.)

Hasta que

Desde que

+ indicativo

Se quedaron en el hospital hasta que el medico regresó (Sie blieben im Krankenhaus, bis der Arzt zurückkam.)

Conozco a Sonia desde que estudiaba medicina (Ich kenne Sonia, seit ich Medizin studierte.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. _____ te hagan el TAC, tendrás que firmar el consentimiento informado.

_____ sie dir das CT machen, musst du die Einverständniserklärung unterschreiben.

2. Después de _____ la radiografía, el traumatólogo me explicó que probablemente era un esguince.

Nachdem _____ das Röntgenbild gemacht wurde, erklärte mir der Orthopäde, dass es wahrscheinlich eine Verstauchung war.

3. No me quitó la vía _____ llegaron los resultados de la analítica.

Er hat mir den Zugang nicht entfernt, _____ die Ergebnisse der Blutuntersuchung da waren.

4. La anestesista dijo que no iniciaría la cirugía hasta que el paciente ____ el consentimiento.

Die Anästhesistin sagte, dass sie die Operation nicht beginnen würde, bis der Patient die Einverständniserklärung ____.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Verbinde die beiden Sätze zu einem einzigen unter Verwendung der angegebenen temporalen Konjunktion (antes de que / después de que / hasta que / desde que) und der korrekten Form/Zeit (Infinitiv, Präsens oder Imperfekt des Konjunktivs bzw. Indikativ).

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Voy a llamar a recepción. Primero confirmo la cita con el especialista.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Voy a llamar a recepción antes de confirmar la cita con el especialista.
    (Ich werde die Rezeption anrufen, bevor ich den Termin beim Spezialisten bestätige.)
  2. Hinweis Hinweis (Hasta que) No firmes el consentimiento informado. El anestesista te explica el procedimiento.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    No firmes el consentimiento informado hasta que el anestesista te explique el procedimiento.
    (Unterschreibe die Einverständniserklärung nicht, bis der Anästhesist dir das Verfahren erklärt.)
  3. Hinweis Hinweis (Hasta que) Me voy a casa. Me den el alta.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    No me voy a casa hasta que me den el alta.
    (Ich gehe nicht nach Hause, bis sie mich entlassen.)
  4. Hinweis Hinweis (Hasta que) El médico dijo que no ajustaría la medicación. Se completaran todas las pruebas.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    El médico dijo que no ajustaría la medicación hasta que se completaran todas las pruebas.
    (Der Arzt sagte, dass er die Medikation nicht anpassen würde, bis alle Untersuchungen abgeschlossen würden.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle in jedem Fall die richtige Option.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Falsch: Die Subjekte sind nicht dieselben (du unterschreibst vs. sie erklären); deshalb kann nicht „antes de + infinitivo“ verwendet werden. Es wird der Subjunktiv benötigt.
2.
Falsch: Mischung aus Vergangenheit und Präsens des Subjunktivs; wenn die Handlung bereits stattgefunden hat, muss der Indikativ in der Vergangenheit verwendet werden, nicht ein zukünftiger/gegenwärtiger Subjunktiv.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 23/05/2026 11:48