Leísmo de persona: lo vi ⇒ le vi

Leísmo de persona: lo vi ⇒ le vi


El leísmo es un fenómeno en España (País Vasco, La Rioja, Navarra, Extremadura).

(El Leísmo ist ein Phänomen in Spanien (Baskenland, La Rioja, Navarra, Extremadura).)

Was ist Leísmo – und warum siehst du hier le statt lo?

Leísmo bedeutet: Man benutzt le (eigentlich indirektes Objekt) dort, wo standardsprachlich oft lo (direktes Objekt) stehen würde.

  • Standard: Vimos a LuisLo vimos.
  • Leísmo (v. a. in Spanien, bei männlicher Person): Vimos a LuisLe vimos.

Wichtig: Das betrifft in der Praxis fast immer männliche Personen im Singular.

Schnelltest: Direktes oder indirektes Objekt?

Die Kernfrage ist nicht „Person oder Sache?“, sondern: Welche Rolle hat die Ergänzung beim Verb?

Direktes Objekt (¿a quién? / ¿qué?) Indirektes Objekt (¿a quién? – meist „jemandem“)
  • Normal: lo / la / los / las
  • Beispiel: Vi a JavierLo vi
  • Normal: le / les
  • Beispiel: Llamé a JavierLe llamé

Die sichere Regel für den Alltag (B2): Wann ist le „ok“?

  1. Immer sicher: Wenn das Verb im Standard ein indirektes Objekt verlangt, nimm le/les.

    • Llamar a alguienLe llamé ayer.
    • Ayudar a alguienLe ayudó con la inversión.
    • Corresponder a alguien → El beneficio le corresponde al inversor.
  2. Leísmo (optional, regional): Bei manchen Verben + männlicher Person Singular hörst du oft le, obwohl es logisch ein direktes Objekt wäre.

    • El cliente le entendió perfectamente. (auch: lo entendió)
    • El asesor le convenció durante la negociación. (auch: lo convenció)

    Merke: Wenn du unsicher bist, ist lo bei direktem Objekt die neutrale, überall akzeptierte Wahl.

Stolperfallen: Frauen und Plural

  • Frauen (Singular): Leísmo gilt hier als nicht korrekt → nimm la.

    • Conozco bien a tu hermana → La conozco bien.
    • Le conozco bien (a tu hermana).
  • Plural: Leísmo im Plural (les statt los) wirkt heute oft unsorgfältig → besser vermeiden.

    • A tus hijos hace un año que no los veo.
    • A tus hijos hace un año que no les veo.

So entscheidest du in 10 Sekunden (Checkliste)

  1. Steht ein „a + Person“? Dann ist ein Pronomen möglich (aber nicht automatisch le!).

  2. Frag dich: Ist es „jemanden“ (direkt) oder „jemandem“ (indirekt)?

  3. Bei Frauen → fast immer la.

  4. Bei Plural → nimm los/las (nicht les als leísmo).

  5. Bei männlich Singular und Verben wie ver/entender/convencer: le kann vorkommen (v. a. Spanien). Neutral und sicher bleibt lo.

Mini-Übersicht: Was du dir merken solltest

Wenn du korrekt & neutral klingen willst Wenn du Leísmo erkennst (v. a. Spanien)
  • Direktes Objekt: lo/la/los/las
  • Indirektes Objekt: le/les
  • Frauen: la
  • Plural: los/las
  • le für männlich Singular als direktes Objekt
  • häufig bei: ver, entender, convencer, molestar usw.
  • nicht empfohlen: les als direktes Objekt (Plural)
  1. El leísmo es usar le en vez de lo. Ejemplo: Vimos a Luis -> le vimos (en vez de lo vimos).
  2. El leísmo con mujeres se considera incorrecto, se debe usar la, no le ⇒ La conozco bien (a tu hermana), y no *Le conozco bien (a tu hermana).
  3. El leísmo en plural se considera hoy desprestigiado y se recomienda evitarlo (⇒ No *A tus hijos hace un año que no les veo).
Verbos con leísmo frecuenteVerbos con leísmo menos frecuente
El asesor le ayudó con la inversión. (Der Berater half ihm bei der Investition.)El banco le llamó ayer. (Die Bank rief ihn gestern an.)
El beneficio le corresponde al inversor. (Der Gewinn steht dem Investor zu.)El banco le hizo responsable del riesgo. (Die Bank machte ihn für das Risiko verantwortlich.)
El cliente le entendió perfectamente. (Der Kunde verstand ihn perfekt.)Los periodistas le rodearon tras la reunión. (Die Journalisten umringten ihn nach der Besprechung.)
El asesor le convenció durante la negociación. (Der Berater überzeugte ihn während der Verhandlung.)El nuevo socio le comprendió en la reunión. (Der neue Partner verstand ihn in der Besprechung.)
La crisis financiera le molestó mucho. (Die Finanzkrise ärgerte ihn sehr.)La situación económica le estorbó en el proyecto. (Die wirtschaftliche Lage behinderte ihn im Projekt.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Donnerstag, 09/04/2026 15:30