Las oraciones causales explican el motivo o la razón de una acción.
(Kausalsätze erklären den Grund oder das Motiv für eine Handlung.)
- Das Verb steht immer im Indikativ.
- Ya que und puesto que können am Anfang oder in der Mitte des Satzes stehen.
- Porque, debido a que, en razón de que, por culpa de stehen normalerweise nach der Hauptaussage.
| Conector | Ejemplo |
| Porque | El director repitió la escena porque la interpretación no lo convencía. (Der Regisseur wiederholte die Szene, weil ihn die Darstellung nicht überzeugte.) |
| Ya que | Ya que el estreno es hoy, el productor convocó a la prensa. (Da die Premiere heute ist, bestellte der Produzent die Presse ein.) |
| Puesto que | Puesto que faltaban actores, cancelaron el rodaje. (Da Schauspieler fehlten, sagten sie den Dreh ab.) |
| Debido a que | Suspendieron la función debido a que hubo un fallo técnico. (Sie setzten die Aufführung aus, weil es eine technische Panne gab.) |
| En razón de que | Cancelaron el contrato en razón de que no cumplía las normas. (Sie kündigten den Vertrag, weil er die Vorschriften nicht erfüllte.) |
| Por culpa de | Perdieron dinero por culpa del retraso técnico. (Sie verloren Geld wegen der technischen Verzögerung.) |
Übung 1: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wähle die richtige Antwort
1. _____ el estreno es mañana y aún faltan efectos especiales, el productor ha pedido al equipo que alargue la jornada.
_____ die Premiere morgen ist und noch Spezialeffekte fehlen, hat der Produzent das Team gebeten, die Schicht zu verlängern.2. Se repitió la escena tres veces _____ la interpretación del papel principal no convencía al director.
Die Szene wurde dreimal wiederholt _____ die Darstellung der Hauptrolle den Regisseur nicht überzeugte.3. Se suspendió la función _____ hubo un fallo técnico con el sonido del plano de fondo.
Die Vorstellung wurde abgesagt _____ es einen technischen Fehler beim Ton der Hintergrundaufnahme gab.4. Hubo un problema con el vestuario; _____, tuvieron que retrasar el rodaje una hora.
Es gab ein Problem mit dem Kostüm; _____, mussten sie die Dreharbeiten um eine Stunde verschieben.Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke
Anleitung: Une las dos frases en una sola, sustituyendo el segundo enunciado por una oración causal o consecutiva con el conector indicado (verbo en indicativo). Ejemplo: «Llegué tarde. Había atasco.» → «Llegué tarde porque había atasco.»
-
Hinweis Hinweis (Porque) No pudimos ver el final de la obra. El último metro salió antes de lo previsto.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielNo pudimos ver el final de la obra porque el último metro salió antes de lo previsto.(Wir konnten das Ende des Stücks nicht sehen, weil die letzte Metro früher als geplant fuhr.)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielYa que conoces la sala y el ambiente, podemos quedar allí sin complicarnos.(Da du den Saal und die Atmosphäre kennst, können wir uns dort ganz unkompliziert treffen.)
-
Hinweis Hinweis (Puesto que) Faltaban dos técnicos de iluminación. El ensayo general empezó con retraso.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielPuesto que faltaban dos técnicos de iluminación, el ensayo general empezó con retraso.(Weil zwei Beleuchtungstechniker fehlten, begann die Generalprobe mit Verspätung.)
-
Hinweis Hinweis (Debido a que) No se oyó bien el monólogo del actor. Hubo un problema con el micrófono.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielNo se oyó bien el monólogo del actor debido a que hubo un problema con el micrófono.(Man hörte den Monolog des Schauspielers nicht gut, weil es ein Problem mit dem Mikrofon gab.)
Übung 3: Grammatik in Aktion
Anleitung: Sprecht euch paarweise ab und vereinbart einen Plan, wobei jede Entscheidung mit klaren Gründen begründet wird.
- ¿Qué cambiaríais del guión o de la secuencia final y por qué? (Was würdet ihr am Drehbuch oder an der finalen Szene ändern und warum?)
- ¿A quién le daríais el papel principal y quién sería secundario? Justificad la elección. (Wem würdet ihr die Hauptrolle geben und wer wäre die Nebenrolle? Begründet eure Wahl.)
- El productor propone retrasarlo ya que falta el vestuario. (Der Produzent schlägt vor, die Premiere zu verschieben, da die Kostüme fehlen.)
- El guionista pide reescribir la secuencia porque la interpretación no convence. (Der Drehbuchautor bittet darum, die Szene neu zu schreiben, weil die Darstellung nicht überzeugt.)
- Suspenden el estreno debido a que fallan los efectos especiales. (Sie verschieben die Premiere, da die Spezialeffekte ausgefallen sind.)
- porque (porque)
- ya que (ya que)
- debido a que (debido a que)