Temporales avanzadas II: cuando, en cuanto, en el momento en que, ...

Temporales avanzadas II: cuando, en cuanto, en el momento en que, ...


Las oraciones temporales informan sobre el momento de realización de la acción.

(Temporale Nebensätze informieren darüber, wann eine Handlung stattfindet.)

Wann steht nach Zeitkonnektoren der Subjuntivo?

Diese Konnektoren leiten einen Zeitsatz ein. Entscheidend ist: Geht es um Zukunft oder um Gewohnheit/Fakt?

  • Zukunft / noch nicht passiertSubjuntivo
  • Vergangenheit oder regelmäßige TatsacheIndicativo
Zeitbezug Typisch Beispiel
Zukunft Subjuntivo Te llamaré cuando llegues.
Gewohnheit / allgemein Indicativo Te llamo cuando llegas a casa.
Vergangenheit Indicativo Te llamé cuando llegaste.

Welche Konnektoren lösen das besonders oft aus?

In dieser Lektion: cuando, en cuanto, en el momento en que, tan pronto como, apenas, siempre que, mientras.

  • en cuanto / tan pronto como / apenas = „sobald“ (sehr häufig mit Subjuntivo bei Zukunft)
  • en el momento en que = „in dem Moment, in dem“
  • siempre que = „sofern/vorausgesetzt, dass“ (zeitlich oder bedingend; hier meist „sobald / sobald es möglich ist“)
  • mientras = „während/solange“

Das Muster: Hauptsatz (Zukunft) + Zeitsatz (Subjuntivo)

Merksatz: Der Zeitsatz bekommt den Subjuntivo, wenn die Handlung dort noch offen ist.

  • En cuanto me traigan los análisis, podremos confirmar el diagnóstico.
  • Iré a urgencias en el momento en que note falta de aire.
  • Tan pronto como me den el alta, volveré a la oficina.

Wichtig: Der Hauptsatz steht oft im Futuro, aber auch ir a + Infinitiv ist typisch:

  • En cuanto terminen, voy a llamar al especialista.

Typische Fehler (und wie du sie vermeidest)

  • 1) Indicativo statt Subjuntivo bei Zukunft
    • Cuando tengo fiebre, iré a urgencias.
    • Cuando tenga fiebre, iré a urgencias.
  • 2) Futur im Zeitsatz (im Spanischen fast nie)
    • En cuanto me dirán el diagnóstico, empezaré.
    • En cuanto me digan el diagnóstico, empezaré.
  • 3) Verwechslung: „en cuanto“ vs. „en cuanto a“
    • en cuanto = sobald: En cuanto llegue, te escribo.
    • en cuanto a = „was … betrifft“: En cuanto a la medicación, tengo una duda.

Sonderfall: „mientras“ (solange) → Subjuntivo oder Indicativo?

Auch hier zählt der Zeitbezug/Realität.

Absicht / Zukunft No saldré mientras esté enfermo.
Beschreibung / Fakt No salgo mientras estoy enfermo.

Mini-Checkliste: In 5 Sekunden zur richtigen Form

  1. Habe ich einen Zeitkonnektor? (cuando / en cuanto / apenas …)
  2. Ist die Handlung im Zeitsatz noch nicht passiert?
  3. Wenn ja: Subjuntivo (presente de subjuntivo).
  4. Kein Futur im Zeitsatz.
  5. Bei en cuanto prüfen: Meinst du wirklich „sobald“ (nicht „en cuanto a“)?

Was du damit ausdrücken kannst (B2-nützlich)

  • klare Abfolge: „Sobald X passiert, mache ich Y.“
  • professionelle Planung: seguimiento, tratamiento, próximos pasos
  • präzise Zeitlogik statt nur „después“
  1. Sie werden mit dem Konjunktiv (Subjuntivo) verwendet, um sich auf zukünftige Handlungen zu beziehen.
Conector (Konnektor)Ejemplo (Beispiel)
CuandoCuando tenga problemas de salud, iré al médico. (Wenn ich gesundheitliche Probleme habe, gehe ich zum Arzt.)
En cuantoEn cuanto me digan el diagnóstico, empezaré el tratamiento. (Sobald man mir die Diagnose sagt, beginne ich mit der Behandlung.)
En el momento en queEn el momento en que tenga síntomas, iré al hospital. (In dem Moment, in dem ich Symptome habe, gehe ich ins Krankenhaus.)
Tan pronto comoTan pronto como me recupere, haré ejercicio. (Sobald ich mich erhole, mache ich Sport.)
ApenasApenas le detecten diabetes, cambiará su dieta. (Sobald bei ihm Diabetes festgestellt wird, wird er seine Ernährung umstellen.)
Siempre queTe daré los medicamentos siempre que los tenga. (Ich gebe dir die Medikamente, sofern ich sie habe.)
MientrasNo pienso salir mientras esté enfermo. (Ich habe nicht vor rauszugehen, solange ich krank bin.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. _____ me traiga los análisis, podremos confirmar si se trata de una neumonía o de una bronquitis.

_____ Sie mir die Befunde bringen, können wir bestätigen, ob es sich um eine Lungenentzündung oder um eine Bronchitis handelt.

2. Cuando _____ a tener fiebre, iré a urgencias sin esperar a que se me pase.

Wenn ich _____ wieder Fieber bekomme, gehe ich ohne zu warten in die Notaufnahme.

3. Tan pronto como se le _____ la faringitis, retome el ejercicio poco a poco para reponer fuerzas.

Sobald die Rachenentzündung _____ ist, nehmen Sie das Training nach und nach wieder auf, um Ihre Kräfte zu regenerieren.

4. Apenas le _____ el diagnóstico de diabetes, le derivarán a la educadora para ajustar la dieta y el tratamiento.

Sobald bei Ihnen Diabetes _____ wird, wird man Sie an die Diabetesberaterin überweisen, damit Ernährung und Behandlung angepasst werden.

Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Verbinde die beiden Sätze zu einem einzigen temporalen Satz unter Verwendung des angegebenen Bindeworts und des Konjunktivs (Beispiel: Ich werde dich anrufen. Du kommst nach Hause. → Ich werde dich anrufen, wenn du nach Hause kommst).

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Cuando) Pediré cita con el especialista. Reciba el informe del médico de cabecera.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Pediré cita con el especialista cuando reciba el informe del médico de cabecera.
    (Pediré cita con el especialista cuando reciba el informe del médico de cabecera.)
  2. Hinweis Hinweis (En cuanto) Empezaremos la fisioterapia. Nos confirmen el diagnóstico.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Empezaremos la fisioterapia en cuanto nos confirmen el diagnóstico.
    (Empezaremos la fisioterapia en cuanto nos confirmen el diagnóstico.)
  3. Hinweis Hinweis (En el momento en que) Iré a urgencias. Note que me falta el aire.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Iré a urgencias en el momento en que note que me falta el aire.
    (Iré a urgencias en el momento en que note que me falta el aire.)
  4. Hinweis Hinweis (Tan pronto como) Volveré a la oficina. Me den el alta.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Volveré a la oficina tan pronto como me den el alta.
    (Volveré a la oficina tan pronto como me den el alta.)

Übung 3: Grammatik in Aktion

Anleitung: Vereinbaren Sie einen therapeutischen Plan und eine Nachsorge unter Verwendung zeitlicher Bindewörter.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
En una clínica, te llaman para explicar el diagnóstico y las opciones de tratamiento.
(In einer Klinik ruft man dich an, um dir die Diagnose und die Behandlungsoptionen zu erklären.)

Diskutieren
  • ¿Qué harás en cuanto te confirmen el diagnóstico y por qué? (Was wirst du tun, sobald dir die Diagnose bestätigt wurde, und warum?)
  • Si te detectan diabetes o colesterol alto, ¿qué cambios priorizarías y cuándo? (Wenn bei dir Diabetes oder hoher Cholesterinspiegel festgestellt wird: Welche Änderungen würdest du priorisieren und wann?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • En cuanto me den el diagnóstico, empezaré el tratamiento. (Sobald man mir die Diagnose mitteilt, werde ich mit der Behandlung beginnen.)
  • En el momento en que note síntomas de bronquitis, iré a urgencias. (In dem Moment, in dem ich Symptome einer Bronchitis bemerke, werde ich in die Notaufnahme gehen.)
  • Tan pronto como reponga fuerzas, retomaré el ejercicio. (Sobald ich wieder zu Kräften gekommen bin, werde ich das Training wieder aufnehmen.)

Im Gespräch verwenden
  • en cuanto + subjuntivo (futuro) (en cuanto + subjuntivo (futuro))
  • en el momento en que + subjuntivo (futuro) (en el momento en que + subjuntivo (futuro))
  • tan pronto como / apenas + subjuntivo (futuro) (tan pronto como / apenas + subjuntivo (futuro))

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 03/04/2026 00:41