Las oraciones impersonales no tienen un sujeto concreto.

(Unpersönliche Sätze haben kein konkretes Subjekt.)

Worum geht’s hier? Unpersönliche Aussagen im Spanischen

Mit „se“ kannst du Aussagen machen, ohne eine konkrete Person zu nennen – ähnlich wie „man“ oder „es“ im Deutschen.

  • Se dice que … = Man sagt, dass …
  • Se ve (se veía) que … = Man sieht (man sah), dass … / Es war zu erkennen, dass …
  • Se espera que … = Man erwartet/hofft, dass …
  • Era + Adjektiv + Infinitiv = Es war … zu …

Die 2 wichtigsten Baupläne (mit Selbst-Check)

Bauplan Typische Bedeutung Selbst-Check
Se + Verb + que + Nebensatz Allgemeine Aussage/Beobachtung/Annahme Kann ich im Deutschen „man“ einsetzen?
Era + Adjektiv + Infinitiv Bewertung einer Handlung („es war … zu …“) Geht es um „zu + Infinitiv“ (diskutieren/erklären/vermeiden)?

Indikativ oder Subjunktiv? Die schnelle Entscheidungsregel

Bei diesen unpersönlichen Wendungen ist der Modus im Nebensatz entscheidend:

Struktur Modus im Nebensatz Warum?
Se dice / se ve / se piensa / se supone + que Indikativ Fakt, Aussage, Wahrnehmung, „gilt als“
Se espera + que Subjuntivo Erwartung/Wunsch: Ergebnis ist offen
  • Indikativ: Se dice que la fibra es importante.
  • Indikativ (Vergangenheit): Se veía que el paciente estaba cansado.
  • Subjuntivo: Se esperaba que los cambios redujeran el consumo de azúcar.

Typische Stolpersteine (und wie du sie vermeidest)

  • 1) „Se“ ist hier nicht reflexiv

    Se dice… bedeutet nicht „er/sie sagt sich“, sondern „man sagt“.

  • 2) Kein „se“ mit Verben, die schon pronominal sind

    Bei Verben wie acostarse, levantarse, quejarse verwendest du für „man“ besser la gente oder uno.

    • Richtig: En este hospital la gente se acuesta temprano.
    • Falsch/ungewöhnlich: En este hospital se acuesta temprano.
  • 3) „Era“ vs. „estaba“ in „Es war nutzlos …“

    Für Bewertungen/Charakterisierungen nutzt Spanisch typischerweise ser: Era inútil + Infinitiv.

    • Richtig: Era inútil discutírselo.
    • Meist nicht passend: Estaba inútil discutírselo.

Mini-Formeln zum Nachbauen (für Business & Alltag)

  • Se dice que + Indikativ: Se dice que el teletrabajo aumenta la productividad.
  • Se ve (se veía) que + Indikativ: Se veía que el equipo tenía prisa.
  • Se espera que + Subjuntivo: Se espera que los resultados mejoren este trimestre.
  • Era + adj. + infinitivo: Era conveniente revisar el contrato antes de firmar.

Selbst-Check in 10 Sekunden

  1. Will ich „man“ ausdrücken? → Nutze se + Verb oder la gente / uno.
  2. Ist es eine Erwartung?se espera que + Subjuntivo.
  3. Ist es Aussage/Beobachtung/Annahme?se dice / se ve / se piensa / se supone + Indikativ.
  4. Bewerte ich eine Handlung („es war … zu …“)?era + Adjektiv + Infinitiv.
  1. Mit Verben, die bereits „se“ enthalten, wie „acostarse“, verwendet man „la gente“ oder „uno“: en el hospital la gente se acuesta temprano.
  2. Mit se ve, se dice, se piensa, se supone verwendet man ein Verb im Indikativ; mit se espera im Subjunktiv.
EstructuraTiempoEjemplo
Se dice+ indicativoSe dice que la fibra es importante. (Man sagt, dass Ballaststoffe wichtig sind.)
Se veía+ indicativoSe veía que el paciente estaba cansado. (Man sah, dass der Patient müde war.)
Se esperaba  + subjuntivoSe esperaba que los nuevos descubrimientos mejoraran la dieta. (Man erwartete, dass die neuen Entdeckungen die Ernährung verbessern würden.)
Era Era inútil explicárselo. No lo entendían.  (Es war nutzlos, es ihnen zu erklären. Sie verstanden es nicht.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. _____ que una dieta rica en fibra dietética reduce el riesgo de picos de glucosa.

_____ dass eine ballaststoffreiche Ernährung das Risiko von Glukosespitzen verringert.

2. _____ que, tras varias semanas, controlar las porciones le ayudaba a mantener la ingesta diaria más estable.

_____ dass ihm nach mehreren Wochen die Portionskontrolle half, die tägliche Aufnahme stabiler zu halten.

3. Se esperaba que los cambios en el menú del comedor _____ el consumo de azúcares añadidos.

Man erwartete, dass die Änderungen im Speiseplan der Kantine _____ den Konsum von zugesetztem Zucker.

4. _____ inútil discutírselo: seguía eligiendo alimentos ultraprocesados aunque leyera las etiquetas nutricionales.

_____ nutzlos, mit ihm darüber zu diskutieren: Er wählte weiterhin ultraverarbeitete Lebensmittel, obwohl er die Nährwertkennzeichnungen las.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreibe die Sätze um, indem du eine unpersönliche Konstruktion mit „se“ verwendest (se dice/se ve/se piensa/se supone + Indikativ; se espera + Konjunktiv) oder „era“ + Adjektiv + Infinitiv, je nachdem, was passt.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Se dice) Los nutricionistas dicen que la fibra es esencial para la salud intestinal.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Se dice que la fibra es esencial para la salud intestinal.
    (Se dice que la fibra es esencial para la salud intestinal.)
  2. Hinweis Hinweis (Se veía) En la consulta era evidente que el paciente estaba cansado después de la analítica.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Se veía que el paciente estaba cansado después de la analítica.
    (Se veía que el paciente estaba cansado después de la analítica.)
  3. Hinweis Hinweis (Se esperaba) Los investigadores esperaban que los nuevos datos mejoraban la dieta mediterránea.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Se esperaba que los nuevos datos mejoraran la dieta mediterránea.
    (Se esperaba que los nuevos datos mejoraran la dieta mediterránea.)
  4. Hinweis Hinweis (Era) No tenía sentido explicárselo otra vez. No lo entendían.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Era inútil explicárselo otra vez. No lo entendían.
    (Es war nutzlos, es ihm noch einmal zu erklären. Sie verstanden es nicht.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle in jedem Block den richtigen Satz aus.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Falsch: mit „se espera que“ ist es nicht korrekt, den Indikativ („reducen“) zu verwenden; es braucht den Subjunktiv.
2.
Falsch: es ist nicht korrekt, unpersönliches „se“ mit Verben zu verwenden, die bereits pronominal sind („acostarse“); besser sind „la gente“ oder „uno“.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 23/05/2026 08:41