Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

la coreografía: Conjunto de movimientos planificados que ejecuta la compañía en escena. (la coreografía: Conjunto de movimientos planificados que ejecuta la compañía en escena.)
el acto: Cada parte de la ópera que suele acabar con telón o descanso. (el acto: Cada parte de la ópera que suele acabar con telón o descanso.)
dirigir: Guiar a músicos y cantantes; indica hacia dónde debe ir la interpretación. (dirigir: Guiar a músicos y cantantes; indica hacia dónde debe ir la interpretación.)
componer: Crear una obra musical; buscar ideas donde surja la inspiración. (componer: Crear una obra musical; buscar ideas donde surja la inspiración.)
la música de cámara: Música para pocos intérpretes, pensada para salas pequeñas y buena acústica. (la música de cámara: Música para pocos intérpretes, pensada para salas pequeñas y buena acústica.)

Übung 2: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Ayer fui a la ópera en el Teatro Real con una compañera del trabajo. La puesta en escena era moderna y la coreografía del segundo acto me sorprendió para bien, aunque al principio me pareció un poco fría. La compañía de danza clásica estuvo muy precisa y el director supo mantener el ritmo y el compás. En el foso destacaron el clarinete y el violonchelo; sin embargo, en algún momento la trompeta tapó la armonía. Al salir, le dije a mi compañera que volvería, pero que elegiría otra fecha porque las entradas eran carísimas.
(Gestern war ich mit einer Kollegin von der Arbeit in der Oper im Teatro Real. Die Inszenierung war modern, und die Choreografie des zweiten Aktes hat mich positiv überrascht, obwohl sie mir am Anfang etwas kühl vorkam. Die klassische Tanzkompanie war sehr präzise, und der Dirigent verstand es, Tempo und Takt zu halten. Im Orchestergraben hoben sich Klarinette und Cello hervor; in manchen Momenten übertönte jedoch die Trompete die Harmonie. Beim Rausgehen sagte ich zu meiner Kollegin, dass ich wiederkommen würde, aber ein anderes Datum wählen würde, weil die Karten sehr teuer waren.)
Wahr Falsch

(Am Anfang konnte die Erzählerin nicht ganz mit der Inszenierung verbinden, bewertete aber später die Choreografie des zweiten Aktes positiv.)

(Die Erzählerin kritisiert, dass der Dirigent während der Aufführung kein stabiles Tempo halten konnte.)

(Obwohl ihr das Erlebnis gefiel, würde sie nicht wiederkommen, weil ihr die Karten zu teuer erschienen.)

Übung 3: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Asunto: ¿Me ayudas con la reseña de la ópera?

Hola,

Estoy cerrando una nota para el boletín cultural de la empresa sobre la función de anoche en el Teatro Real. ¿Me mandas 6–8 líneas con tu opinión? Me interesa sobre todo:

  • la puesta en escena y la coreografía (si te convencieron o no);
  • el sonido en la sala: ritmo, armonía y si se entendían las voces;
  • si recomendarías la obra y dónde te sentarías la próxima vez (patio/balcón, cerca o al fondo).

¡Gracias!
Marta


Betreff: Kannst du mir bei der Opernrezension helfen?

Hallo,

Ich schreibe gerade einen Beitrag für den kulturellen Newsletter der Firma über die gestrige Vorstellung im Teatro Real. Schickst du mir 6–8 Zeilen mit deiner Meinung? Mich interessiert vor allem:

  • die Inszenierung und die Choreografie (ob sie dich überzeugt haben oder nicht);
  • der Klang im Saal: Rhythmus, Harmonie und ob die Stimmen verständlich waren;
  • ob du das Stück empfehlen würdest und wo du dich beim nächsten Mal hinsetzen würdest (Parkett/Balkon, weiter vorne oder hinten).

Danke!
Marta


Nützliche Redewendungen:

  1. En general, la puesta en escena me pareció..., sobre todo en las escenas donde...

    (Im Allgemeinen fand ich die Inszenierung..., besonders in den Szenen, in denen...)

  2. En cuanto al sonido, desde mi asiento se apreciaba..., aunque...

    (Was den Klang betrifft, war von meinem Platz aus zu hören..., obwohl...)

  3. Si volviera, me sentaría en..., porque hasta donde llegaba el sonido...

    (Wenn ich noch einmal hingehe, würde ich mich auf..., setzen, weil der Klang bis dorthin/da besser war...)

Hola Marta:

Claro. En general, la puesta en escena me pareció atrevida y bien pensada, aunque en algunas escenas de conjunto la coreografía resultó algo sobrecargada. En cuanto a la música, la orquesta mantuvo un buen ritmo y la armonía fue clara; sin embargo, en los pasajes más densos el volumen de la orquesta tapó a los solistas y perdimos matices de las voces.

La recomendaría, especialmente para quienes aprecian montajes contemporáneos. La próxima vez me sentaría en el patio, hacia el centro, porque desde allí se entendían mejor las voces y se apreciaba el equilibrio entre orquesta y canto hasta donde llegaba el sonido.

Un saludo,
[Tu nombre]

Hallo Marta:

Gern. Insgesamt fand ich die Inszenierung mutig und durchdacht, auch wenn die Choreografie in einigen Ensemble­szenen etwas überladen wirkte. Was die Musik angeht, hielt das Orchester ein gutes Tempo und die Harmonie war klar; in den dichter besetzten Passagen übertönte die Lautstärke des Orchesters jedoch die Solisten, sodass feine Nuancen der Stimmen verloren gingen.

Ich würde das Stück empfehlen, besonders für Zuschauer, die zeitgenössische Inszenierungen schätzen. Beim nächsten Mal würde ich mich im Parkett, eher in der Mitte, setzen, weil man von dort die Stimmen besser versteht und das Gleichgewicht zwischen Orchester und Gesang am deutlichsten wahrnimmt.

Viele Grüße,
[Dein Name]