Subordinadas de lugar: donde, hasta donde, hacia donde...

Subordinadas de lugar: donde, hasta donde, hacia donde...


Las subordinadas de lugar indican el lugar donde ocurre o se dirige una acción.

(Die lokalen Nebensätze geben den Ort an, an dem eine Handlung stattfindet oder wohin sie sich richtet.)

Worum geht es hier? (donde / hasta donde / hacia donde)

Diese Konnektoren verbinden zwei Teilsätze und präzisieren Ort, Ziel oder Richtung.

  • donde = „wo“ (Ort)
  • hasta donde = „bis (dorthin), wo“ (Ziel/Grenze)
  • hacia donde = „in Richtung (dorthin), wo“ (Richtung)

Die entscheidende Frage ist fast immer: Ist der Ort konkret bekannt oder nur gesucht/unklar?

Indikativ oder Subjuntivo? Die 2-Sekunden-Entscheidung

Indikativ Subjuntivo

Ort ist spezifisch (identifizierbar, feststehend).

Du weißt (oder gehst davon aus), wo es ist.

Ort ist nicht spezifisch (unbekannt, egal welcher, nur möglich).

Du suchst erst noch bzw. es ist offen, wo genau.

Mini-Paare: gleicher Satz, anderer Modus (Bedeutung!)

  • Concreto → Indikativ:

    Voy donde dices. (Du hast einen konkreten Ort genannt.)

  • Abierto → Subjuntivo:

    Voy donde digas. (Wo auch immer du sagst; noch offen.)

  • Concreto → Indikativ:

    Camina hasta donde está la entrada. (Die Eingangsstelle ist klar/gegeben.)

  • Condición/Entdeckung → Subjuntivo:

    Camina hasta donde veas la entrada. (Bis du sie irgendwo entdeckst.)

  • Concreto → Indikativ:

    Ve hacia donde está el director de escena.

  • Anweisung/Unklar → Subjuntivo:

    Ve hacia donde te indique el director de escena. (Richtung ergibt sich erst aus der Anweisung.)

Typische Auslöser: Was triggert den Subjuntivo?

  • Unbestimmtheit: „wo auch immer“, „irgendein Ort“

    Siéntate donde puedas ver la pantalla.

  • Suche/noch nicht gefunden: bis du etwas siehst/findest

    Sigue hasta donde encuentres la salida.

  • Zukunft/Offenheit nach Verben wie: decir, indicar, recomendar, sugerir

    Te acompaño donde me digas.

Typische Fehler (und wie du sie vermeidest)

  • 1) Akzent verwechseln: donde (Konnektor) vs. dónde (Frage).

    Te espero donde está el bar.

    Te espero dónde está el bar. ✗ (Das wäre „wo ist die Bar?“)

  • 2) „a“ unnötig hinzufügen: Bei hasta donde und hacia donde steht normalerweise kein „a“ dazwischen.

    Ve hacia donde está la salida.

    Ve hacia a donde está la salida.

    Camina hasta donde veas el letrero.

    Camina hasta a donde veas el letrero.

  • 3) Modus „nach Gefühl“: Entscheide nicht nach Zeitform, sondern nach Spezifität.

    Voy donde dijiste. (konkret → Indikativ)

    Voy donde digas. (offen → Subjuntivo)

Selbst-Check: 3 Fragen, dann ist es eindeutig

  1. Was meine ich?

    • Ort: donde
    • Ziel/Grenze: hasta donde
    • Richtung: hacia donde
  2. Ist der Ort identifizierbar?

    • Ja → Indikativ
    • Nein/egal/noch zu finden → Subjuntivo
  3. Kann ich „wo auch immer“ einsetzen?

    • Wenn ja → fast immer Subjuntivo

Was du dir merken solltest

  • Indikativ = der Ort ist konkret (real/gegeben).
  • Subjuntivo = der Ort ist offen (gesucht, beliebig, abhängig von einer Anweisung/Bedingung).
  • donde / hasta donde / hacia donde wählen nach Bedeutung: Ort / Ziel / Richtung.
ConectoresUsoEjemplo
Donde + indicativoLugar específico (Bestimmter Ort)Voy (a) donde dices. (Ich gehe (hin), wo du sagst.)
Donde + subjuntivoLugar no específico (Unbestimmter Ort)Voy (a) donde digas. (Ich gehe (hin), wo auch immer du sagst.)
Hasta donde + indicativoDestino específico (Bestimmtes Ziel)Camina hasta donde está la entrada del teatro. (Geh bis dorthin, wo der Eingang des Theaters ist.)
Hasta donde + subjuntivoDestino no específico (Unbestimmtes Ziel)Camina hasta donde veas la entrada del teatro. (Geh bis dorthin, wo du den Eingang des Theaters siehst.)
Hacia donde + indicativoDirección específica (Bestimmte Richtung)Ve hacia donde está el director de escena. (Geh dorthin, wo der Regisseur steht.)
Hacia donde + subjuntivoDirección no específica (Unbestimmte Richtung)Ve hacia donde te indique el director de escena. (Geh dorthin, wohin dich der Regisseur weist.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Durante el entreacto, te espero ____ está el bar del foyer, al lado de la escalera principal.

Während der Pause warte ich ____ auf dich, wo die Bar im Foyer ist, neben der Haupttreppe.

2. Si te pierdes al salir, camina ____ veas un cartel que ponga "Guardarropa".

Wenn du dich beim Hinausgehen verläufst, geh ____ du ein Schild siehst, auf dem „Garderobe“ steht.

3. El regidor nos indicó que fuéramos ____ se estaba reuniendo la compañía de danza clásica para el saludo final.

Der Inspizient wies uns an, ____ sich die Ballettkompanie für den Schlussapplaus versammelte.

4. Para escuchar mejor el violonchelo en la música de cámara, siéntate ____ puedas ver al solista sin girarte todo el tiempo.

Um das Cello in der Kammermusik besser zu hören, setz dich ____ du den Solisten sehen kannst, ohne dich die ganze Zeit umzudrehen.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreibe die Sätze um, indem du die beiden Sätze mit dem angegebenen Lokalanschluss (wo / bis wohin / wohin) zu einem einzigen Satz verbindest, und verwende Indikativ oder Konjunktiv abhängig davon, ob der Ort konkret ist oder nicht.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (donde) Voy al camerino. Tú me has dicho cuál es.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Voy al camerino donde me has dicho.
    (Ich gehe in die Garderobe, wo du mir gesagt hast.)
  2. Hinweis Hinweis (donde) Voy al camerino. Tú me digas cuál es.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Voy al camerino donde me digas.
    (Ich gehe in die Garderobe, wo du es mir sagst.)
  3. Hinweis Hinweis (hasta donde) Caminad. Está la entrada principal del teatro.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Caminad hasta donde está la entrada principal del teatro.
    (Geht bis dorthin, wo der Haupteingang des Theaters ist.)
  4. Hinweis Hinweis (hasta donde) Caminad. Veáis la entrada del teatro.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Caminad hasta donde veáis la entrada del teatro.
    (Geht bis dorthin, wo ihr den Eingang des Theaters seht.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle in jedem Fall die richtige Option.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Falsch: „haya“ (Konjunktiv) weist auf einen nicht spezifischen Ort hin; hier sprechen wir davon, in diesem Moment einen konkreten Platz zu wählen, deshalb ist es falsch.
2.
Falsch: Der Konjunktiv („esté“) deutet auf eine nicht spezifische Richtung hin; wenn das Ziel konkret ist (die Garderobe), muss der Indikativ verwendet werden.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 22/05/2026 23:16