Konzessivsätze: aunque, a pesar de que, por más que...

Concesivas: aunque, a pesar de que, por más que...


Conectores como aunque, a pesar de que, incluso si y otros expresan contraste y pueden ir con indicativo o subjuntivo según el caso.

(Konnektoren wie aunque, a pesar de que, incluso si und andere drücken einen Gegensatz aus und können je nach Fall mit Indikativ oder Subjunktiv stehen.)

Was drückst du mit Konzessivsätzen aus?

Du stellst einen Gegensatz her: Eine Tatsache ist da – trotzdem passiert etwas anderes.

  • Hauptaussage: das Ergebnis / die Entscheidung
  • Konzessiver Nebensatz: das „eigentlich überraschende“ Hindernis
Logik Schema Mini-Beispiel
Hindernis, aber Ergebnis bleibt Conector + Nebensatz, Hauptsatz

Aunque llueva, vamos.

Der wichtigste Punkt: Indikativ oder Subjuntivo?

Bei aunque, a pesar de que, por más/por mucho/por poco (que) entscheidet der Status der Information:

  • Indikativ: Die Info ist real / bekannt / sicher.
  • Subjuntivo: Die Info ist hypothetisch, unbekannt oder für den Sprecher nicht als факт gesetzt.
Was meinst du? Modus Beispiel
„Es ist so (Fakt).“ Indikativ

Aunque el catálogo estaba casi listo, cambiamos el orden.

„Selbst wenn es so wäre…“ Subjuntivo

Aunque el catálogo estuviera casi listo, lo revisaríamos otra vez.

So triffst du die Wahl in 3 Schritten (Self-Check)

  1. Schritt 1: Frage dich: Ist das Hindernis Fakt oder nur gedacht/möglich?

  2. Schritt 2: Fakt → Indikativ. Gedacht/möglich → Subjuntivo.

  3. Schritt 3: Zeitlogik prüfen: Sprichst du über Gegenwart/Zukunft oder Vergangenheit?

  • Gegenwart/Zukunft, hypothetischPresente de subjuntivo: Aunque sea…

  • Vergangenheit, faktischPretérito imperfecto/indefinido: Aunque era / aunque fue…

  • Vergangenheit, hypothetisch/irreellImperfecto de subjuntivo: Aunque fuera…

"Aunque" vs. "A pesar de que" (typische Stolperstelle)

In der Bedeutung sind sie oft sehr ähnlich: „obwohl“ / „trotz der Tatsache, dass“.

  • a pesar de que wirkt häufig formeller und „gewichtiger“.

  • Beide können Indikativ oder Subjuntivo haben (siehe Modus-Regel oben).

Korrekt Typischer Fehler

A pesar de que el edificio es modernista…

A pesar que el edificio es…

"Por más / por mucho / por poco (que)" – Bedeutung und Modus

Diese Struktur bedeutet: „egal wie sehr / so sehr auch“. Sie betont Intensität oder Wiederholung.

  • Typisch: oft mit Subjuntivo, weil es eine „Grenze“ ausdrückt: Es ändert sich trotzdem nichts.

  • Mit Indikativ klingt es wie ein Rückblick auf reale, wiederholte Handlungen.

Modus Nuance Beispiel
Subjuntivo „Egal wie sehr… (ohne Ergebnis)“

Por más que revise el presupuesto, no encuentro el error.

Indikativ „Ich habe es tatsächlich oft gemacht…“

Por más que lo pensé, no encontré la solución.

"Tanto si... como si..." – immer Indikativ

Das ist die Struktur für „ob … oder …“. Du stellst zwei Alternativen gleich.

  • Modus: in diesem Kapitel: Indikativ.

  • Praktisch: häufig mit Anweisungen, Bitten, Regeln.

Beispiel: Tanto si apoyas el proyecto como si no, necesito tu respuesta por escrito.

"Incluso si" – „selbst wenn“ (hier: Indikativ)

Incluso si macht den Kontrast stärker: Es gilt sogar in diesem Fall.

  • Modus: in euren Beispielen: Indikativ.

  • Achte auf korrekte Verbform: Incluso si + indicativo.

Korrekt Falsch

Incluso si la instalación te resulta rara…

Incluso si la instalación te resulte rara…

"Y eso que" – nachgestellter Zusatz (umgangssprachlich)

Y eso que bedeutet: „und das, obwohl…“ und steht typisch nach der Hauptaussage.

  • Register: eher mündlich/umgangssprachlich.

  • Modus: Indikativ (du nennst eine reale Tatsache als „überraschenden“ Hintergrund).

Beispiel: Presentó una propuesta muy sólida, y eso que no tenía experiencia en diseño.

Mini-Checkliste: Worauf solltest du beim Sprechen achten?

  • 1) Position: Konzessivsatz kann vor oder nach dem Hauptsatz stehen. Bei Voranstellung: Komma.

  • 2) Modus-Frage: „Ist es Fakt oder nur möglich?”

  • 3) Häufige Formen (B2): aunque sea / aunque fuera, a pesar de que es / sea, por más que + subjuntivo.

  • 4) Fehler vermeiden: a pesar de que (nicht a pesar que), und bei incluso si hier kein Subjuntivo.

ConectorTiempo verbalEjemplo
Aunque + subjuntivo / indicativo

Aunque me lo pidiera otra vez, no iría a la exposición. (Auch wenn er/sie mich noch einmal darum bitten würde, würde ich nicht zur Ausstellung gehen.)

Aunque viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Auch wenn ich dort sehr glücklich leben würde, bevorzuge ich das Bekannte.)

A pesar de que + subjuntivo / indicativo

A pesar de que pueda ser una mentira, prefiero creerle. (Obwohl es eine Lüge sein könnte, glaube ich ihm/ihr lieber.)

A pesar de que viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Obwohl ich dort sehr glücklich leben würde, bevorzuge ich das Bekannte.)

Por más / Por mucho / Por poco+ subjuntivo / indicativo

Por más que lo piense, no encontraré la solución. (So sehr ich auch darüber nachdenke, werde ich die Lösung nicht finden.)

Por más que lo pensé, no encontré la solución. (So sehr ich auch darüber nachgedacht habe, ich habe die Lösung nicht gefunden.)

Tanto si... como si... + indicativoTanto si le gusta como si no.… (Ob es ihm/ihr gefällt oder nicht …)
Incluso si + indicativoIncluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas. (Selbst wenn die Messe klein ist, kann sie große Sammler anziehen.)
Y eso que (coloquial) + indicativoHizo una obra genial, y eso que no sabía pintar. (Er/Sie hat ein geniales Werk geschaffen, und dabei konnte er/sie nicht malen.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. _____ el edificio sea de estilo modernista, la exposición está centrada en la vanguardia española.

_____ das Gebäude im modernistischen Stil ist, konzentriert sich die Ausstellung auf die spanische Avantgarde.

2. _____ el catálogo estaba casi listo, tuvimos que cambiar el orden de las obras a última hora.

_____ der Katalog fast fertig war, mussten wir die Reihenfolge der Werke in letzter Minute ändern.

3. _____ revisemos los planos, el contraste entre la fachada barroca y la ampliación minimalista seguirá generando debate.

_____ wir die Pläne auch überprüfen, der Kontrast zwischen der barocken Fassade und der minimalistischen Erweiterung wird weiterhin Diskussionen hervorrufen.

4. _____ la instalación te resulta rara al principio, merece la pena verla con el comisario y escuchar la explicación.

_____ dir die Installation am Anfang seltsam vorkommt, lohnt es sich, sie mit dem Kurator zu sehen und die Erklärung anzuhören.

Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Verbinde die beiden Sätze zu einem, verwende den angegebenen Konnektor und den passenden Modus/Zeit (Konjunktiv oder Indikativ), um einen Gegensatz auszudrücken.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Aunque) No me apetece ir a la exposición. Mi amiga me lo pide por tercera vez.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Aunque mi amiga me lo pida por tercera vez, no me apetece ir a la exposición.
    (Auch wenn meine Freundin mich zum dritten Mal darum bittet, habe ich keine Lust, zur Ausstellung zu gehen.)
  2. Hinweis Hinweis (Incluso si) La feria de arte es pequeña. Aun así, atrae a coleccionistas internacionales.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Incluso si la feria de arte es pequeña, atrae a coleccionistas internacionales.
    (Selbst wenn die Kunstmesse klein ist, zieht sie internationale Sammler an.)
  3. Hinweis Hinweis (A pesar de que) El guía hablaba muy rápido. Aun así, entendimos casi todo el recorrido.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    A pesar de que el guía hablaba muy rápido, entendimos casi todo el recorrido.
    (Obwohl der Führer sehr schnell sprach, verstanden wir fast die gesamte Führung.)
  4. Hinweis Hinweis (Por más que) He revisado el presupuesto varias veces. No encuentro de dónde sale esta diferencia.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Por más que revise el presupuesto, no encuentro de dónde sale esta diferencia.
    (So sehr ich das Budget auch überprüfe, ich finde nicht, woher dieser Unterschied kommt.)

Übung 3: Grammatik in Aktion

Anleitung: Arbeitet in Paaren und einigt euch auf den Vorschlag, wobei ihr Entscheidungen mit klaren Zugeständnissen begründet.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Trabajas en una galería y negocias un encargo para una instalación contemporánea.
(Du arbeitest in einer Galerie und verhandelst einen Auftrag für eine zeitgenössische Installation.)

Diskutieren
  • ¿Qué obra o instalación incluiríais en el catálogo y por qué? (Welche Arbeit oder Installation würdet ihr in den Katalog aufnehmen und warum?)
  • ¿Qué críticas previsibles hará el comisario o el público y cómo las responderíais? (Welche vorhersehbaren Kritiken wird der Kurator oder das Publikum vorbringen und wie würdet ihr darauf reagieren?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Aunque la estética sea arriesgada, la instalación puede atraer público. (Auch wenn die Ästhetik gewagt ist, kann die Installation Publikum anziehen.)
  • A pesar de que el presupuesto sea limitado, hay que respetar el patrimonio. (Auch wenn das Budget begrenzt ist, muss das Kulturerbe respektiert werden.)
  • Por más que la crítica lo cuestione, la obra puede evocar emociones fuertes. (So sehr die Kritik sie in Frage stellt, kann das Werk starke Emotionen hervorrufen.)

Im Gespräch verwenden
  • aunque + subjuntivo/indicativo (aunque + subjuntivo/indicativo)
  • a pesar de que + subjuntivo/indicativo (a pesar de que + subjuntivo/indicativo)
  • por más que + subjuntivo/indicativo (por más que + subjuntivo/indicativo)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 11/04/2026 13:58