Konzessivsätze: aunque, a pesar de que, por más que...

Concesivas: aunque, a pesar de que, por más que...


Conectores como aunque, a pesar de que, incluso si y otros expresan contraste y pueden ir con indicativo o subjuntivo según el caso.

(Konnektoren wie aunque, a pesar de que, incluso si und andere drücken einen Gegensatz aus und können je nach Fall mit Indikativ oder Subjunktiv stehen.)

Worum geht es hier?

  • Konzessive Konnektoren drücken einen Gegensatz aus: Etwas ist (oder könnte sein) wahr, trotzdem gilt die Aussage im Hauptsatz.
  • Die zentrale Frage ist fast immer: Indikativ oder Subjuntivo?
  • Merksatz: Indikativ = Tatsache (für den Sprecher sicher). Subjuntivo = nicht gesichert / hypothetisch / irrelevant (für die Aussage).

Die Entscheidung: Indikativ oder Subjuntivo (Schnelltest)

  1. Weiß ich, dass es so ist? (reale Information)

    Indikativ

  2. Ist es nur möglich, gedacht, egal oder nicht bestätigt?

    Subjuntivo

Indikativ (Fakt) Subjuntivo (nicht Fakt / egal)

Aunque es caro, lo compré.

(Es ist teuer – Tatsache.)

Aunque sea caro, lo compraré.

(Ob es teuer ist oder nicht: spielt keine Rolle.)

Aunque / A pesar de que: gleicher Mechanismus, andere Färbung

  • aunque = „obwohl / auch wenn“ (neutral, sehr häufig)
  • a pesar de que = „trotz der Tatsache, dass“ (oft etwas formeller, „stärker“)

Beide können Indikativ oder Subjuntivo haben – je nach Bedeutung (Fakt vs. hypothetisch).

Fakt → Indikativ Hypothese/egal → Subjuntivo

A pesar de que vive lejos, viene cada semana.

A pesar de que viva lejos, vendrá.

Por más / Por mucho / Por poco + que: „so sehr ich auch…“

  • Typische Idee: Anstrengung ohne (das gewünschte) Ergebnis oder „egal wie sehr“.
  • Sehr oft steht hier der Subjuntivo, weil es um Versuch/Intensität geht, nicht um einen konkreten Fakt.
Subjuntivo (typisch) Indikativ (Rückblick auf realen Versuch)

Por más que lo intente, no me convence.

Por más que lo intenté, no me convenció.

  • Praktisch: Wenn du über jetzt/immer wieder sprichst → fast automatisch Subjuntivo.
  • Wenn du eine konkrete Vergangenheit erzählst („ich habe es versucht…“) → Indikativ ist möglich.

Tanto si… como si…: zwei Optionen, gleiche Konsequenz

  • Bedeutung: ob … oder … (beide Fälle werden „mitgedacht“)
  • In deinem Material: + Indikativ

Struktur: Tanto si + Verb … como si + Verb …, (Hauptsatz).

  • Tanto si tienes tiempo como si no, avísame hoy.

Typischer Fehler: Das zweite si vergessen oder die Symmetrie verlieren.

  • Tanto si tienes tiempo como no, avísame.
  • Tanto si tienes tiempo como si no, avísame.

Incluso si: „selbst wenn“ (Bedingung mit Überraschung)

  • Bedeutung: Eine Bedingung, die eigentlich dagegen sprechen würde – aber das Ergebnis gilt trotzdem.
  • In deinem Material: + Indikativ
  • Incluso si la feria es pequeña, puede atraer a coleccionistas.

Achtung: Nicht mit aunque verwechseln. Incluso si klingt stärker nach „selbst unter dieser Bedingung“.

Y eso que (umgangssprachlich): „und das, obwohl…“

  • Wird oft genutzt, um eine überraschende Zusatzinfo nachzuschieben.
  • Typisch: Indikativ (es klingt wie eine „Tatsache“, die den Kontrast verstärkt).
  • Presentó una propuesta excelente, y eso que era su primer proyecto grande.

Stilhinweis: Eher mündlich/locker; in formellen Texten oft lieber a pesar de que oder aunque.

Mini-Checkliste: Was soll ich beim Sprechen prüfen?

  1. Will ich einen Fakt berichten? → Indikativ (oft bei aunque / a pesar de que).

  2. Ist es nur eine Einräumung „für den Fall“? → Subjuntivo (besonders bei aunque).

  3. Geht es um „so sehr ich auch… (ohne Erfolg)“? → fast immer Subjuntivo nach por más/por mucho/por poco que.

  4. Baue ich eine Doppelformel?tanto si… como si… vollständig und parallel.

KonnektorVerbzeit/ModusBeispiel
Aunque + Subjuntivo / Indicativo

Aunque me lo pidiera otra vez, no iría a la exposición. (Auch wenn er/sie mich noch einmal darum bitten würde, würde ich nicht zur Ausstellung gehen.)

Aunque viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Auch wenn ich dort sehr glücklich leben würde, ziehe ich das Vertraute vor.)

A pesar de que + Subjuntivo / Indicativo

A pesar de que pueda ser una mentira, prefiero creerle. (Obwohl es eine Lüge sein könnte, glaube ich ihm/ihr lieber.)

A pesar de que viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Obwohl ich dort sehr glücklich leben würde, ziehe ich das Vertraute vor.)

Por más / Por mucho / Por poco+ Subjuntivo / Indicativo

Por más que lo piense, no encontraré la solución. (So sehr ich auch darüber nachdenke, ich werde die Lösung nicht finden.)

Por más que lo pensé, no encontré la solución. (So sehr ich auch darüber nachgedacht habe, ich habe die Lösung nicht gefunden.)

Tanto si... como si... + IndicativoTanto si le gusta como si no.… (Ob es ihm/ihr gefällt oder nicht …)
Incluso si + IndicativoIncluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas. (Selbst wenn die Messe klein ist, kann sie große Sammler anziehen.)
Y eso que (coloquial) + IndicativoHizo una obra genial, y eso que no sabía pintar. (Er/Sie hat ein geniales Werk geschaffen, und das obwohl er/sie nicht malen konnte.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. _____ la instalación parezca caótica a primera vista, el montaje está pensado al milímetro.

_____ die Installation auf den ersten Blick chaotisch wirkt, ist die Montage bis ins kleinste Detail geplant.

2. _____ el edificio es de los años 70, la restauración ha respetado su estética original.

_____ das Gebäude aus den 70er-Jahren stammt, hat die Restaurierung seine ursprüngliche Ästhetik respektiert.

3. _____ intentemos contextualizar la intervención urbana, siempre habrá vecinos que la rechacen.

_____ wir versuchen, den städtebaulichen Eingriff zu kontextualisieren, wird es immer Anwohner geben, die ihn ablehnen.

4. _____ la muestra es pequeña, puede tener repercusión si la crítica de arte la apoya.

_____ die Ausstellung klein ist, kann sie Wirkung entfalten, wenn die Kunstkritik sie unterstützt.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Fasse jeweils ein Paar von Sätzen zu einem zusammen, indem du den angegebenen Gegensatzanschluss verwendest (aunque / a pesar de que / por más que / tanto si... como si... / incluso si / y eso que) und wähle Indikativ oder Konjunktiv je nach Bedarf.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (Aunque) No me apetece ir a la inauguración. Me insistas.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Aunque me insistas, no me apetece ir a la inauguración.
    (Obwohl du darauf bestehst, habe ich keine Lust, zur Eröffnung zu gehen.)
  2. Hinweis Hinweis (A pesar de que) El recorrido por el edificio fue largo. La guía lo explicó con mucha claridad.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    A pesar de que el recorrido por el edificio fue largo, la guía lo explicó con mucha claridad.
    (Obwohl der Rundgang durch das Gebäude lang war, erklärte der Führer es sehr klar.)
  3. Hinweis Hinweis (Por más que) Lo pienso una y otra vez. No encuentro una alternativa mejor.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Por más que lo piense una y otra vez, no encuentro una alternativa mejor.
    (So sehr ich auch immer wieder darüber nachdenke, finde ich keine bessere Alternative.)
  4. Hinweis Hinweis (Tanto si... como si...) La exposición te entusiasma. La exposición te aburre. Ven con nosotros.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Tanto si la exposición te entusiasma como si te aburre, ven con nosotros.
    (Egal ob dich die Ausstellung begeistert oder ob sie dich langweilt, komm mit uns.)

Übung 3: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle in jedem Fall die richtige Option.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1.
Registerfehler: Hier ist eine hypothetische Einräumung oder Bewertung gemeint, daher ist der Konjunktiv („obwohl es modern sei“) am natürlichsten; der Indikativ klingt, als würde man eine neue Tatsache darstellen oder sie auf andere Weise kontrastieren.
2.
Modusfehler: Den Indikativ nach „so sehr … auch“ zu verwenden, ist falsch, wenn man Versuch/Beharren ohne Ergebnis ausdrücken will; korrekt ist der Konjunktiv („so sehr ich es auch analysiere“).

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master für Sprachen, Kulturen und Kommunikation

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 22/05/2026 19:19