Se usa para un pensamiento o una creencia en el pasado que no se cumplió.
(Wird für einen Gedanken oder eine Überzeugung in der Vergangenheit verwendet, die sich nicht erfüllt hat.)
- Haber (pretérito imperfecto) + participio
- Häufig steht es mit: pero… / al final no… / luego no…
- Die nicht verwirklichte Idee kann klar ausgedrückt werden oder sich aus dem Kontext ergeben.
| Verbos -AR: Pensar (Verben auf -AR: denken) | Verbos -ER: Creer (Verben auf -ER: glauben) | Verbos -IR: Decidir (Verben auf -IR: entscheiden) |
|---|---|---|
| Yo había pensado (Ich hatte gedacht) | Yo había creído (Ich hatte geglaubt) | Yo había decidido (Ich hatte entschieden) |
| Tú habías planeado (Du hattest geplant) | Tú habías supuesto (Du hattest angenommen) | Tú habías salido (Du warst weggegangen) |
| Él había intentado (Er hatte versucht) | Él había entendido (Er hatte verstanden) | Él había venido (Er war gekommen) |
| Nosotros habíamos imaginado (Wir hatten uns vorgestellt) | Nosotros habíamos prometido (Wir hatten versprochen) | Nosotros habíamos ido (Wir waren gegangen) |
| Ellos habían pensado (Sie hatten gedacht) | Ellos habían creído (Sie hatten geglaubt) | Ellos habían vuelto (Sie waren zurückgekehrt) |
Übung 1: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wähle die richtige Antwort
1. Cuando le paré, usted me dijo que ya ___ pagado la multa por aparcar en zona azul, pero en el sistema no aparecía ningún pago.
Als ich Sie anhielt, sagten Sie mir, dass Sie das Bußgeld fürs Parken in der blauen Zone bereits ___ bezahlt hätten, aber im System war keine Zahlung verzeichnet.2. Pensé que no me quitarían puntos porque ___ respetado todas las señales, pero luego vi en la foto que no había cedido el paso.
Ich dachte, man würde mir keine Punkte abziehen, weil ich ___ alle Schilder beachtet hatte, aber dann sah ich auf dem Foto, dass ich nicht den Vortritt gewährt hatte.3. Cuando llegó la policía de tráfico, nosotros ya ___ llamado a la grúa y estábamos esperando en el arcén con el chaleco puesto.
Als die Verkehrspolizei eintraf, hatten wir bereits ___ den Abschleppdienst gerufen und warteten mit der Warnweste auf dem Seitenstreifen.4. Él creía que ___ renovado el permiso de circulación antes de ir al examen práctico, pero al final descubrió que estaba caducado.
Er glaubte, ___ die Zulassungsbescheinigung vor der praktischen Prüfung erneuert zu haben, aber am Ende stellte er fest, dass sie abgelaufen war.Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke
Anleitung: Schreibe die Sätze um und verwende das Plusquamperfekt des Indikativs (haber im Imperfekt + Partizip), um eine Vorstellung oder Überzeugung in der Vergangenheit auszudrücken, die nicht erfüllt wurde. Beispiel: Pensé frenar antes. → Yo había pensado frenar antes.
-
Pensé frenar antes, pero el coche patinó.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielYo había pensado frenar antes, pero el coche patinó.(Yo había pensado frenar antes, pero el coche patinó.)
-
Creí que el aparcamiento era gratis, pero luego tuve que pagar mucho.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielYo había creído que el aparcamiento era gratis, pero luego tuve que pagar mucho.(Yo había creído que el aparcamiento era gratis, pero luego tuve que pagar mucho.)
-
Planeaste llegar con tiempo, pero al final entraste tarde en la reunión.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielTú habías planeado llegar con tiempo, pero al final entraste tarde en la reunión.(Tú habías planeado llegar con tiempo, pero al final entraste tarde en la reunión.)
-
Él decidió ir en metro, pero al final fue en coche.⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielÉl había decidido ir en metro, pero al final fue en coche.(Él había decidido ir en metro, pero al final fue en coche.)
Übung 3: Grammatik in Aktion
Anleitung: In Paaren stellt wieder her, was vor jeder Geldstrafe passiert war, und vergleicht Meinungen.
- ¿Qué había pensado o creído el conductor antes del incidente? (Was hatte der Fahrer vor dem Zwischenfall gedacht oder geglaubt?)
- ¿Qué normas de circulación se habían ignorado y por qué? (señales, cinturón, casco) (Welche Verkehrsregeln waren missachtet worden und warum? (Schilder, Sicherheitsgurt, Helm))
- Había pensado aparcar en zona azul, pero era zona verde. (Er hatte vor, im blauen Parkbereich zu parken, aber es war ein grüner Bereich.)
- Habíamos creído que no había control y aumentamos la velocidad. (Wir hatten geglaubt, es gebe keine Kontrolle, und erhöhten die Geschwindigkeit.)
- Había salido sin casco y la policía de tráfico me paró. (Er war ohne Helm losgefahren und die Verkehrspolizei hat ihn angehalten.)
- Había pensado… pero luego… (Er hatte gedacht… aber dann…)
- Habíamos creído… y al final… (Wir hatten geglaubt… und am Ende…)