Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

El arancel: Impuesto aplicado a las mercancías importadas, especialmente en aduanas. (El arancel: Impuesto aplicado a las mercancías importadas, especialmente en aduanas.)
La factura proforma: Documento preliminar que describe la operación y es realmente útil para negociar precio y condiciones. (La factura proforma: Documento preliminar que describe la operación y es realmente útil para negociar precio y condiciones.)
La certificación de origen: Documento que indica precisamente el país de procedencia de la mercancía. (La certificación de origen: Documento que indica precisamente el país de procedencia de la mercancía.)
El despacho de aduana: Trámite por el cual la aduana autoriza totalmente la entrada o salida de mercancías. (El despacho de aduana: Trámite por el cual la aduana autoriza totalmente la entrada o salida de mercancías.)
Pagar al contado: Abonar la compra en un solo pago, sin financiación ni plazos. (Pagar al contado: Abonar la compra en un solo pago, sin financiación ni plazos.)

Übung 2: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Mañana cierro una operación de comercio exterior con un proveedor de Turquía y quiero dejarlo todo asegurado. Ya me han enviado la factura proforma y la certificación de origen, pero el representante de la naviera me advierte de que, con la normativa europea vigente, el despacho de aduana puede retrasarse si no declaramos la mercancía internacional con exactitud. Además, el arancel final dependerá del régimen aduanero. Estoy negociando que nos reduzcan la tarifa de transporte y que acepten pagar al contado solo una parte, y el resto a 30 días, porque aquí el consumo está flojo y no quiero inmovilizar caja.
(Morgen schließe ich ein Außenhandelsgeschäft mit einem Lieferanten aus der Türkei ab und möchte alles abgesichert haben. Sie haben mir bereits die Proforma-Rechnung und die Ursprungserklärung geschickt, aber der Vertreter der Reederei weist mich darauf hin, dass sich bei den geltenden europäischen Vorschriften die Zollabfertigung verzögern kann, wenn wir die Ware nicht genau deklarieren. Außerdem hängt der endgültige Zollsatz vom gewählten Zollverfahren ab. Ich verhandle, dass sie uns den Frachtpreis senken und akzeptieren, nur einen Teil sofort zu zahlen und den Rest nach 30 Tagen, weil der Konsum hier schwach ist und ich kein Kapital binden möchte.)
Wahr Falsch

(Der Sprecher verfügt über die Proforma-Rechnung und die Ursprungserklärung, befürchtet jedoch Verzögerungen beim Zoll, wenn die Deklaration nicht genau ist.)

(Laut dem Sprecher kann der Zollsatz je nach gewähltem Zollverfahren variieren.)

(Der Sprecher schlägt vor, den Gesamtbetrag sofort bar zu zahlen, um einen Rabatt auf den Frachtpreis zu erhalten.)

Übung 3: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Asunto: Pedido #4587 – Retención en aduana y factura proforma

Hola, Marta:

Soy Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). El envío del pedido #4587 está retenido en Barajas: el agente de despacho de aduana nos solicita una certificación de origen y la factura proforma firmada. Sin esos documentos no podemos declararlo y la entrega se retrasa 5–7 días.

Además, el transitario nos ha pasado una tarifa de transporte más alta por almacenaje. ¿Confirmas si mantenemos el pago a 30 días o preferís pagar al contado para priorizar la salida?

Gracias,
Laura


Betreff: Bestellung #4587 – Zurückhaltung im Zoll und Proforma-Rechnung

Hallo Marta:

Ich bin Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). Die Sendung der Bestellung #4587 wird in Barajas festgehalten: der Agent für die Zollabfertigung verlangt eine Ursprungsbescheinigung und die unterschriebene Proforma-Rechnung. Ohne diese Dokumente können wir die Sendung nicht deklarieren, und die Lieferung verzögert sich um 5–7 Tage.

Außerdem hat uns der Spediteur wegen der Lagerung einen höheren Transporttarif berechnet. Bestätigst du, ob wir die Zahlung innerhalb von 30 Tagen beibehalten, oder bevorzugst du Barzahlung, um den Versand zu priorisieren?

Danke,
Laura


Nützliche Redewendungen:

  1. Para evitar más costes, ¿podríais enviarnos, especialmente, ...?

    (Um weitere Kosten zu vermeiden, könntet ihr uns insbesondere ... zusenden?)

  2. Quisiera confirmar si mantenemos las condiciones de pago acordadas o si preferís ...

    (Ich möchte bestätigen, ob wir die vereinbarten Zahlungsbedingungen beibehalten oder ob ihr ... bevorzugt.)

  3. Si os parece, podemos adelantar el pago; de lo contrario, proponemos ...

    (Falls ihr einverstanden seid, können wir die Zahlung vorziehen; andernfalls schlagen wir vor ...)

Hola, Laura:

Gracias por avisar. Adjunto la factura proforma firmada y la certificación de origen en el formato estándar. Si necesitáis otro formato por la normativa europea, indicádmelo y lo remitimos hoy mismo.

Respecto a la tarifa por almacenaje, ¿podéis enviarnos el detalle del importe y el periodo de facturación? Nuestra propuesta es asumir gastos de almacenaje solo a partir de las 48 horas de retención; mientras tanto, intentaremos agilizar la documentación para evitar más costes.

Sobre el pago, preferimos mantener el plazo de 30 días. No obstante, si pagar al contado garantiza la salida inmediata y un descuento proporcional, valoro esa opción: confirmad por escrito la nueva fecha de entrega y el posible descuento para que lo aprobemos internamente.

Quedo atenta a los documentos y al desglose.

Un saludo,
Marta Sánchez

Hallo Laura:

Danke für die Information. Anbei die unterschriebene Proforma-Rechnung und die Ursprungsbescheinigung im Standardformat. Falls ihr ein anderes Format aufgrund der europäischen Vorschriften benötigt, sagt mir bitte Bescheid, dann senden wir es noch heute.

Bezüglich der Lagergebühren: Könnt ihr uns die Aufschlüsselung des Betrags und den Abrechnungszeitraum schicken? Unser Vorschlag ist, Lagerkosten erst ab einer Festhaltung von 48 Stunden zu übernehmen; bis dahin versuchen wir, die Unterlagen zu beschleunigen, um zusätzliche Kosten zu vermeiden.

Was die Zahlung betrifft, bevorzugen wir die 30-Tage-Frist. Sollte Barzahlung jedoch den sofortigen Versand und einen anteiligen Rabatt gewährleisten, wäre diese Option für uns interessant: Bestätigt bitte schriftlich das neue Lieferdatum und den möglichen Rabatt, damit wir die interne Freigabe erteilen können.

Ich warte auf die Dokumente und die Aufschlüsselung.

Viele Grüße,
Marta Sánchez