Conectores como aunque, a pesar de que, incluso si y otros expresan contraste y pueden ir con indicativo o subjuntivo según el caso.

(Connectoren zoals aunque, a pesar de que, incluso si en andere drukken een tegenstelling uit en kunnen, afhankelijk van het geval, met de indicativo of de subjuntivo gebruikt worden.)

Wat drukken deze connectoren uit?

  • Contraste / toegeving: iets is waar, maar het verandert niets aan de hoofdzin.
  • Je zet de belangrijkste boodschap in de hoofdzin; de connectorzin is “bijzaak”.
Connector Idee Nederlandse kapstok
aunque contrast / toegeving hoewel, ook al
a pesar de que obstakel dat niet tegenhoudt ondanks het feit dat
por más que volharding (insistentie) hoezeer ook
por mucho que veel moeite, weinig effect hoeveel moeite je ook doet
tanto si... como si... twee mogelijkheden, dezelfde uitkomst of… of… (hoe dan ook)
incluso si extreme voorwaarde zelfs als
y eso que (informeel) verrassend commentaar en dat terwijl

De snelle keuze: indicativo of subjuntivo?

  • Indicativo = jij presenteert de connectorzin als feit / realiteit.
  • Subjuntivo = jij presenteert de connectorzin als hypothese, iets onzeker, niet bevestigd of “maakt niet uit of…”.
Altijd indicativo Altijd subjuntivo Kan allebei
y eso que a pesar de que, por más que, por mucho que, tanto si... como si... aunque, incluso si

Hoewel / zelfs als: het verschil tussen “echt” en “hypothetisch”

aunque en incluso si zijn de twee die je echt moet checken.

  • Indicativo: je bedoelt een concrete, bekende situatie.
  • Subjuntivo: je bedoelt een mogelijke of denkbeeldige situatie (ook: toekomst, “stel dat”).
Reëel (indicativo) Hypothetisch (subjuntivo)

Aunque la restauración ya está terminada, queremos revisar la iluminación.

Incluso si la feria es pequeña, puede atraer a coleccionistas.

Aunque la restauración esté terminada (todavía no lo sabemos), revisaremos la iluminación.

Incluso si la feria fuera pequeña, iríamos igualmente.

Praktische tip: hoor je in je hoofd “zelfs als het zo zou zijn…”? Dan is subjuntivo heel vaak de juiste keuze.

Subjuntivo-connectoren: wat is de boodschap?

  • a pesar de que + subjuntivo: er is een tegenargument, maar het resultaat blijft gelden.
    • A pesar de que la escultura sea de mármol, transmite ligereza.

  • por más que + subjuntivo: iemand blijft proberen / beweren, maar jij blijft bij je conclusie.
    • Por más que el crítico intente compararlo con el barroco, pertenece a la vanguardia.

  • por mucho que + subjuntivo: veel inspanning, toch geen (of ander) effect.
    • Por mucho que el artista pinte al óleo, el resultado parece una acuarela.

  • tanto si... como si... + subjuntivo: twee opties, maar dezelfde conclusie.
    • Tanto si es arte gótico como si es románico, la fachada impresiona.

“Y eso que”: betekenis en register (en waarom het indicativo is)

  • y eso que = jij voegt een verrassende achtergrond toe: “en dat terwijl…”.
  • Het klinkt spraaktaal: goed in gesprekken, minder in formele teksten.
  • Daarom indicativo: je presenteert het als een feit.

Ejemplo: La obra recibió muchas críticas, y eso que el autor es muy reconocido.

y eso que el autor sea muy reconocido

Zelfcheck in 10 seconden

  1. Wat wil ik zeggen? toegeving/contrast, extreme voorwaarde, inspanning zonder effect…
  2. Is de connectorzin een feit?indicativo.
  3. Is het “stel dat / zelfs als het zo zou zijn”?subjuntivo (vooral bij aunque, incluso si).
  4. Is het “y eso que”?altijd indicativo en liever informeel.
  1. Indicativo ⇒ y eso que
  2. Subjuntivo ⇒ a pesar de que, por más que, por mucho que, tanto si... como si...
  3. Indicativo / Subjuntivo ⇒ aunque, incluso si
ConectorUsoEjemplo
Aunque + subjuntivo / indicativoContraste (Tegenstelling)Aunque la fachada es moderna, la zona monumental mantiene el estilo barroco. (Hoewel de gevel modern is, behoudt het monumentale gedeelte de barokke stijl.)
A pesar de que + subjuntivoObstáculo que no impide (Obstakel dat niet in de weg staat)A pesar de que la escultura sea de mármol, transmite una sensación ligera. (Hoewel het beeld van marmer is, geeft het een lichte indruk.)
Por más que + subjuntivoInsistencia (Volharding)Por más que el autor intente imitar un estilo clásico, su obra parece expresionista. (Hoezeer de auteur ook probeert een klassieke stijl na te bootsen, zijn werk oogt expressionistisch.)
Por mucho que + subjuntivoEsfuerzo sin resultado (Inspanning zonder resultaat)Por mucho que el artista pinte al óleo, el resultado final recuerda a un acuarela. (Hoezeer de kunstenaar ook met olieverf schildert, het eindresultaat doet denken aan een aquarel.)
Tanto si... como si... + subjuntivoDoble posibilidad (Dubbele mogelijkheid)Tanto si es arte gotico como si es arte románico, la fachada impresiona al público. (Of het nu gotische kunst is of romaanse kunst, de gevel maakt indruk op het publiek.)
Incluso si + subjuntivo / indicativoCondición extrema (Extreme voorwaarde)Incluso si la feria de arte es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas. (Zelfs als de kunstbeurs klein is, kan ze grote verzamelaars aantrekken.)
Y eso que (coloquial) + indicativoComentario sorprendente (Verrassende opmerking)La obra recibió muchas críticas, y eso que el autor impresionista es muy reconocido. (Het werk kreeg veel kritiek, terwijl de impressionistische auteur juist erg bekend is.)

Uitzonderingen!

  1. Aunque / Incluso si ⇒ subjuntivo ⇒ hypothetische situatie.
  2. Aunque / Incluso si ⇒ indicativo ⇒ meer reële situatie.
  3. Y eso que is erg informeel (spreektaal).

Oefening 1: Meerkeuze

Instructie: Kies het juiste antwoord

1. ______ la restauración ya está terminada, el comisario quiere revisar la iluminación antes de inaugurar la exposición.

______ de restauratie al voltooid is, wil de conservator de verlichting controleren voordat hij de tentoonstelling opent.)

2. ______ el edificio sea de hormigón visto, el conjunto evoca una estética cálida gracias a la madera.

______ het gebouw van gewapend beton is, roept het geheel een warme esthetiek op dankzij het hout.)

3. ______ el crítico intente compararlo con el barroco, este movimiento pertenece claramente a la vanguardia.

______ de criticus het ook probeert te vergelijken met de barok, deze beweging behoort duidelijk tot de avant-garde.)

4. ______ el catálogo es muy completo, muchos visitantes dicen que la instalación se entiende mal.

______ het catalogus zeer volledig is, zeggen veel bezoekers dat de installatie slecht te begrijpen is.)

Oefening 2: Herschrijf de zinnen

Instructie: Voeg de twee zinnen samen tot één zin met de aangegeven voegwoord en de juiste werkwoordsvorm (indicatief of aanvoegend) afhankelijk van of de situatie reëel of hypothetisch is.

Vertaling tonen/verbergen Toon/verberg hints
  1. Hint Hint (Aunque) La fachada es moderna. La zona monumental mantiene el estilo barroco.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Aunque la fachada es moderna, la zona monumental mantiene el estilo barroco.
    (Hoewel de gevel modern is, behoudt het monumentale deel de barokke stijl.)
  2. Hint Hint (A pesar de que) La escultura es de mármol. Transmite una sensación ligera.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    A pesar de que la escultura sea de mármol, transmite una sensación ligera.
    (Ook al is het beeldhouwwerk van marmer, het geeft toch een lichte indruk.)
  3. Hint Hint (Por más que) El autor intenta imitar un estilo clásico. Aun así, su obra parece expresionista.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Por más que el autor intente imitar un estilo clásico, su obra sigue pareciendo expresionista.
    (Hoezeer de auteur ook probeert een klassieke stijl na te bootsen, zijn werk blijft expressief lijken.)
  4. Hint Hint (Por mucho que) El artista pinta al óleo. Sin embargo, el resultado final recuerda a una acuarela.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Por mucho que el artista pinte al óleo, el resultado final recuerda a una acuarela.
    (Hoezeer de kunstenaar ook in olieverf schildert, het eindresultaat doet aan een aquarel denken.)

Oefening 3: Grammatica in actie

Instructie: N/A

Vertaling tonen/verbergen

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Talen, Culturen en Communicatie

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

donderdag, 05/03/2026 17:28