Concessieve voegwoorden: aunque, a pesar de que, por más que...

Concesivas: aunque, a pesar de que, por más que...


Conectores como aunque, a pesar de que, incluso si y otros expresan contraste y pueden ir con indicativo o subjuntivo según el caso.

(Verbindingswoorden zoals aunque, a pesar de que, incluso si en andere drukken een contrast uit en kunnen, afhankelijk van het geval, met de indicativo of de subjuntivo worden gebruikt.)

Wat druk je uit met concessieve connectoren?

Concessieve connectoren verbinden twee ideeën die tegen elkaar ingaan:

  • Verwachting: “Als X, dan zou Y logisch zijn.”
  • Werkelijkheid: “Toch gebeurt Y niet / toch gebeurt Z.”

In het Spaans is de grote vraag meestal niet het voegwoord, maar: indicativo of subjuntivo?

Snelle keuzehulp: indicativo of subjuntivo?

Gebruik Wanneer? Voorbeeld
Indicativo
  • Je presenteert de informatie als feit of als bekend.
  • Je kijkt terug op een concrete, afgeronde situatie.

Aunque el catálogo estaba casi listo, tuvimos que cambiar el orden.

Subjuntivo
  • Je ziet het als hypothetisch, onzeker of niet relevant of het waar is.
  • Je praat over een situatie die je vooruit projecteert (toekomst/voorwaarde).

Aunque el edificio sea modernista, la exposición está centrada en la vanguardia.

Hoewel / ondanks: aunque en a pesar de que (subjuntivo óf indicativo)

  • aunque = “hoewel / zelfs als”
  • a pesar de que = “ondanks het feit dat” (iets formeler)

Hetzelfde principe voor beide: feit => indicativo, hypothese/‘wat dan ook’ => subjuntivo.

Subjuntivo (niet zeker / toekomst / maakt niet uit of het waar is):

  • Aunque me lo pidiera otra vez, no iría a la exposición.
  • A pesar de que pueda ser una mentira, prefiero creerle.

Indicativo (feit, je weet dat het zo is):

  • Aunque el guía hablaba muy rápido, entendimos casi todo.
  • A pesar de que el catálogo estaba casi listo, cambiamos el orden.

“Hoe meer/hoe vaak ook”: por más / por mucho / por poco (que)

Dit gebruik je wanneer je wil zeggen: het verandert niets aan de uitkomst, hoeveel moeite/hoe vaak/hoe weinig ook.

Vorm Idee Voorbeeld
Por más que + (subj.) algemeen / herhaald / vooruitkijkend Por más que lo piense, no encontraré la solución.
Por más que + (ind.) terugblik op concrete poging(en) Por más que lo pensé, no encontré la solución.

Tip: in de praktijk staat hier vaak subjuntivo, omdat je meestal een ‘hoe dan ook’-idee uitdrukt.

“Of het nu wel of niet”: tanto si... como si... (indicativo)

Je geeft twee scenario’s en zegt: in beide gevallen geldt hetzelfde.

  • Tanto si apoyas el proyecto como si no lo apoyas, te pediré tu opinión por escrito.

Let op: beide delen krijgen een persoonsvorm. Niet weglaten.

  • Tanto si apoyas el proyecto como si no, te pediré...
  • Correct: Tanto si apoyas el proyecto como si no lo apoyas, te pediré...

“Zelfs als”: incluso si (hier: indicativo)

Je benadrukt dat iets geen obstakel is, zelfs in een minder gunstig geval.

  • Incluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas.

Valkuil: meng geen modi binnen dezelfde structuur.

  • Incluso si la instalación te resulte rara...
  • Correct: Incluso si la instalación te resulta rara al principio, merece la pena verla.

Colloquiaal: y eso que (indicativo)

y eso que gebruik je vooral mondeling om extra nadruk te leggen: “en dat terwijl…”.

  • Hizo una obra genial, y eso que no sabía pintar.
  • Presentó una propuesta muy sólida, y eso que no tenía experiencia en diseño.

Stijl: informeel; in een formele tekst is aunque / a pesar de que neutraler.

Zelfcheck: kies in 10 seconden de juiste vorm

  1. Is het een feit dat ik als ‘waar’ presenteer? Ja => meestal indicativo.
  2. Gaat het over een hypothetisch scenario, toekomst of “maakt niet uit of”? Ja => vaak subjuntivo (bij aunque / a pesar de que / por más que).
  3. Zeg ik “of het nu wel of niet”? => tanto si... como si... + indicativo.
  4. Wil ik “en dat terwijl” in spreektaal? => y eso que + indicativo.
ConectorTiempo verbalEjemplo
Aunque + subjuntivo / indicativo

Aunque me lo pidiera otra vez, no iría a la exposición. (Ook al zou hij/zij het me nog eens vragen, ik zou niet naar de tentoonstelling gaan.)

Aunque viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Ook al zou ik daar heel gelukkig wonen, ik geef de voorkeur aan het vertrouwde.)

A pesar de que + subjuntivo / indicativo

A pesar de que pueda ser una mentira, prefiero creerle. (Ondanks dat het misschien een leugen is, geloof ik hem/haar liever.)

A pesar de que viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Ondanks dat ik daar heel gelukkig zou wonen, geef ik de voorkeur aan het vertrouwde.)

Por más / Por mucho / Por poco+ subjuntivo / indicativo

Por más que lo piense, no encontraré la solución. (Hoeveel ik er ook over nadenk, ik zal de oplossing niet vinden.)

Por más que lo pensé, no encontré la solución. (Hoeveel ik er ook over nadacht, ik vond de oplossing niet.)

Tanto si... como si... + indicativoTanto si le gusta como si no.… (Of hij/zij het nu leuk vindt of niet…)
Incluso si + indicativoIncluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas. (Zelfs als de beurs klein is, kan ze grote verzamelaars aantrekken.)
Y eso que (coloquial) + indicativoHizo una obra genial, y eso que no sabía pintar. (Hij/zij maakte een geweldig werk, en dat terwijl hij/zij niet kon schilderen.)

Oefening 1: Meerkeuze

Instructie: Kies het juiste antwoord

1. _____ el edificio sea de estilo modernista, la exposición está centrada en la vanguardia española.

_____ het gebouw modernistisch van stijl is, is de tentoonstelling gericht op de Spaanse avant-garde.

2. _____ el catálogo estaba casi listo, tuvimos que cambiar el orden de las obras a última hora.

_____ de catalogus bijna klaar was, moesten we de volgorde van de werken op het laatste moment veranderen.

3. _____ revisemos los planos, el contraste entre la fachada barroca y la ampliación minimalista seguirá generando debate.

_____ we de plannen ook herzien, het contrast tussen de barokke gevel en de minimalistische uitbreiding zal blijven voor discussie zorgen.

4. _____ la instalación te resulta rara al principio, merece la pena verla con el comisario y escuchar la explicación.

_____ de installatie je in het begin vreemd voorkomt, is het de moeite waard om hem met de conservator te bekijken en naar de uitleg te luisteren.

Oefening 2: Herschrijf de zinnen

Instructie: Voeg de twee zinnen samen tot één zin met de aangegeven voegwoord en de juiste wijze/tijd (conjunctief of indicatief) om tegenstelling uit te drukken.

Vertaling tonen/verbergen Toon/verberg hints
  1. Hint Hint (Aunque) No me apetece ir a la exposición. Mi amiga me lo pide por tercera vez.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Aunque mi amiga me lo pida por tercera vez, no me apetece ir a la exposición.
    (Hoewel mijn vriendin er voor de derde keer om vraagt, heb ik geen zin om naar de tentoonstelling te gaan.)
  2. Hint Hint (Incluso si) La feria de arte es pequeña. Aun así, atrae a coleccionistas internacionales.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Incluso si la feria de arte es pequeña, atrae a coleccionistas internacionales.
    (Zelfs al is de kunstbeurs klein, trekt ze internationale verzamelaars aan.)
  3. Hint Hint (A pesar de que) El guía hablaba muy rápido. Aun así, entendimos casi todo el recorrido.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    A pesar de que el guía hablaba muy rápido, entendimos casi todo el recorrido.
    (Hoewel de gids erg snel sprak, begrepen we bijna de hele rondleiding.)
  4. Hint Hint (Por más que) He revisado el presupuesto varias veces. No encuentro de dónde sale esta diferencia.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Por más que revise el presupuesto, no encuentro de dónde sale esta diferencia.
    (Hoe vaak ik het budget ook nakijk, ik kan niet ontdekken waar dit verschil vandaan komt.)

Oefening 3: Grammatica in actie

Instructie: In tweetallen, bespreek het voorstel en onderbouw beslissingen met duidelijke concessies.

Vertaling tonen/verbergen
Situatie
Trabajas en una galería y negocias un encargo para una instalación contemporánea.
(Je werkt in een galerie en onderhandelt over een opdracht voor een hedendaagse installatie.)

Bespreek
  • ¿Qué obra o instalación incluiríais en el catálogo y por qué? (Welk kunstwerk of welke installatie zouden jullie in het catalogus opnemen en waarom?)
  • ¿Qué críticas previsibles hará el comisario o el público y cómo las responderíais? (Welke voorspelbare kritiek zal de curator of het publiek geven en hoe zouden jullie daarop reageren?)

Nuttige woorden en uitdrukkingen
  • Aunque la estética sea arriesgada, la instalación puede atraer público. (Hoewel de esthetiek gedurfd is, kan de installatie publiek aantrekken.)
  • A pesar de que el presupuesto sea limitado, hay que respetar el patrimonio. (Hoewel het budget beperkt is, moet het erfgoed gerespecteerd worden.)
  • Por más que la crítica lo cuestione, la obra puede evocar emociones fuertes. (Hoezeer de kritiek het ook in twijfel trekt, het werk kan sterke emoties oproepen.)

Gebruik in gesprek
  • aunque + subjuntivo/indicativo (aunque + subjuntivo/indicativo)
  • a pesar de que + subjuntivo/indicativo (a pesar de que + subjuntivo/indicativo)
  • por más que + subjuntivo/indicativo (por más que + subjuntivo/indicativo)

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Talen, Culturen en Communicatie

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

zaterdag, 11/04/2026 13:58