Concessive: aunque, a pesar de que, por más que...

Concesivas: aunque, a pesar de que, por más que...


Conectores como aunque, a pesar de que, incluso si y otros expresan contraste y pueden ir con indicativo o subjuntivo según el caso.

(Connettori come aunque, a pesar de que, incluso si e altri esprimono contrasto e possono andare con indicativo o congiuntivo a seconda del caso.)

Che cosa esprimono queste strutture (concessive)

Servono per dire: “A succede, ma B comunque”.

  • Fatto/condizione che potrebbe ostacolare (A)
  • Risultato/decisione che non cambia (B)

Esempio (schema): Aunque + A, B.

Il punto chiave: indicativo o congiuntivo?

Con aunque, a pesar de que, por más que la scelta dipende soprattutto da una domanda:

  • Sto parlando di un fatto reale/già noto?indicativo
  • Sto parlando di un’ipotesi, di qualcosa di incerto o non verificato?congiuntivo
Se A è… Usa Esempio
reale / constatato / già successo indicativo Aunque el catálogo estaba casi listo, cambiamos el orden.
possibile / futuro / non confermato subjuntivo Aunque el catálogo esté casi listo, lo revisaremos otra vez.

“Aunque” e “A pesar de que”: come non sbagliare

  • Aunque = “anche se”. Può andare con indicativo o congiuntivo.
  • A pesar de que = “nonostante il fatto che”. Anche qui: indicativo o congiuntivo.

Errore tipico: confondere a pesar de con a pesar de que.

  • a pesar de + nome / infinito: A pesar de la lluvia, fuimos. / A pesar de tener poco tiempo, aceptó.
  • a pesar de que + verbo coniugato: A pesar de que llovía, fuimos.

A pesar que llovía…A pesar de que llovía…

“Por más / por mucho / por poco que”: idea di “per quanto…”

Indica che lo sforzo o l’intensità non cambia il risultato (“anche impegnandosi, non basta”).

  • Subjuntivo quando è una situazione generale o non conclusa.
  • Indicativo quando racconti un episodio concreto già avvenuto.
Uso Esempio
generale / non risolto (ora, futuro) Por más que lo piense, no encuentro la solución.
episodio concluso (passato) Por más que lo pensé, no encontré la solución.

Nota pratica: por más que + verbo (non *por más de que*).

“Tanto si… como si…”: due condizioni, stesso risultato

Significa “sia che… sia che…”. Presenta due scenari alternativi, ma la conseguenza è la stessa.

  • Di norma: indicativo.
  • Struttura fissa: Tanto si + verbo + como si + verbo, …

Esempio: Tanto si apoyas el proyecto como si no, necesito tu opinión por escrito.

“Incluso si”: concessione “estrema” (anche nel caso limite)

È come dire: “anche se (nel caso peggiore)”.

  • Qui nel corso: indicativo.

Esempio: Incluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas.

Attenzione alla forma: non aggiungere il congiuntivo per imitare l’italiano.

Incluso si la feria sea pequeña…Incluso si la feria es pequeña…

“Y eso que”: contrasto + sorpresa (molto colloquiale)

Introduce un fatto che rende l’altra informazione ancora più sorprendente.

  • Registro: colloquiale, tipico del parlato.
  • Modo: indicativo.

Esempio: Presentó una propuesta muy sólida, y eso que no tenía experiencia.

Autocontrollo rapido (30 secondi)

  1. Sto esprimendo “A, ma B comunque”? → serve una concessiva.
  2. A è fatto reale o ipotesi/possibilità?
  3. Se uso a pesar de: dopo c’è nome/infinito, non un verbo coniugato.
  4. Con por más que: sto parlando di episodio passato (indicativo) o di situazione generale (subjuntivo)?
  5. Se voglio “sia che… sia che…”: tanto si… como si…
ConectorTiempo verbalEjemplo
Aunque + subjuntivo / indicativo

Aunque me lo pidiera otra vez, no iría a la exposición. (Anche se me lo chiedesse di nuovo, non andrei alla mostra.)

Aunque viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Anche se vivrei molto felice lì, preferisco ciò che conosco.)

A pesar de que + subjuntivo / indicativo

A pesar de que pueda ser una mentira, prefiero creerle. (Nonostante possa essere una bugia, preferisco credergli.)

A pesar de que viviría muy feliz allí, prefiero lo conocido. (Nonostante vivrei molto felice lì, preferisco ciò che conosco.)

Por más / Por mucho / Por poco+ subjuntivo / indicativo

Por más que lo piense, no encontraré la solución. (Per quanto ci pensi, non troverò la soluzione.)

Por más que lo pensé, no encontré la solución. (Per quanto ci ho pensato, non ho trovato la soluzione.)

Tanto si... como si... + indicativoTanto si le gusta como si no.… (Sia che gli piaccia sia che no…)
Incluso si + indicativoIncluso si la feria es pequeña, puede atraer a grandes coleccionistas. (Anche se la fiera è piccola, può attirare grandi collezionisti.)
Y eso que (coloquial) + indicativoHizo una obra genial, y eso que no sabía pintar. (Ha fatto un’opera geniale, eppure non sapeva dipingere.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. _____ el edificio sea de estilo modernista, la exposición está centrada en la vanguardia española.

_____ l'edificio è in stile modernista, la mostra è incentrata sull'avanguardia spagnola.

2. _____ el catálogo estaba casi listo, tuvimos que cambiar el orden de las obras a última hora.

_____ il catalogo fosse quasi pronto, abbiamo dovuto cambiare l'ordine delle opere all'ultimo momento.

3. _____ revisemos los planos, el contraste entre la fachada barroca y la ampliación minimalista seguirá generando debate.

_____ rivediamo i piani, il contrasto tra la facciata barocca e l'ampliamento minimalista continuerà a generare dibattito.

4. _____ la instalación te resulta rara al principio, merece la pena verla con el comisario y escuchar la explicación.

_____ l'installazione ti sembra strana all'inizio, vale la pena vederla con il curatore e ascoltare la spiegazione.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Unisci le due frasi in una sola usando il connettore indicato e il modo/tempo verbale adeguato (congiuntivo o indicativo) per esprimere contrasto.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (Aunque) No me apetece ir a la exposición. Mi amiga me lo pide por tercera vez.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Aunque mi amiga me lo pida por tercera vez, no me apetece ir a la exposición.
    (Anche se la mia amica me lo chiede per la terza volta, non mi va di andare alla mostra.)
  2. Hint Hint (Incluso si) La feria de arte es pequeña. Aun así, atrae a coleccionistas internacionales.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Incluso si la feria de arte es pequeña, atrae a coleccionistas internacionales.
    (Anche se la fiera d'arte è piccola, attrae collezionisti internazionali.)
  3. Hint Hint (A pesar de que) El guía hablaba muy rápido. Aun así, entendimos casi todo el recorrido.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    A pesar de que el guía hablaba muy rápido, entendimos casi todo el recorrido.
    (Nonostante la guida parlasse molto velocemente, abbiamo capito quasi tutto il percorso.)
  4. Hint Hint (Por más que) He revisado el presupuesto varias veces. No encuentro de dónde sale esta diferencia.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Por más que revise el presupuesto, no encuentro de dónde sale esta diferencia.
    (Per quanto abbia rivisto il budget, non riesco a capire da dove provenga questa differenza.)

Esercizio 3: La grammatica in azione

Istruzione: In coppia, concordate la proposta motivando le decisioni con congiunzioni concessive chiare.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Trabajas en una galería y negocias un encargo para una instalación contemporánea.
(Lavori in una galleria e negozi un incarico per un'installazione contemporanea.)

Discutere
  • ¿Qué obra o instalación incluiríais en el catálogo y por qué? (Quale opera o installazione inserireste nel catalogo e perché?)
  • ¿Qué críticas previsibles hará el comisario o el público y cómo las responderíais? (Quali critiche prevedibili potrebbe fare il curatore o il pubblico e come rispondereste?)

Parole e frasi utili
  • Aunque la estética sea arriesgada, la instalación puede atraer público. (Anche se l'estetica è audace, l'installazione può attirare il pubblico.)
  • A pesar de que el presupuesto sea limitado, hay que respetar el patrimonio. (Nonostante il budget sia limitato, bisogna rispettare il patrimonio.)
  • Por más que la crítica lo cuestione, la obra puede evocar emociones fuertes. (Per quanto la critica lo metta in discussione, l'opera può suscitare emozioni intense.)

Usare in conversazione
  • aunque + subjuntivo/indicativo (anche se + congiuntivo/indicativo)
  • a pesar de que + subjuntivo/indicativo (nonostante + congiuntivo/indicativo)
  • por más que + subjuntivo/indicativo (per quanto + congiuntivo/indicativo)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Lingue, Culture e Comunicazione

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Sabato, 11/04/2026 13:58