El leísmo es prevalente en el centro de España (País Vasco, La Rioja, Navarra, Extremadura).

(El leísmo komt veel voor in het centrum van Spanje (Baskenland, La Rioja, Navarra, Extremadura).)

Wat is leísmo (en waarom zie je le waar je lo verwacht)?

Leísmo = je gebruikt le als lijdend voorwerp (direct object) waar de standaardtaal lo zou gebruiken.

  • Standaard: lo = “hem/het” (mannelijk enkelvoud als direct object)
  • Bij leísmo (vaak in Spanje): le = “hem” (maar dan als direct object)
Standaard Leísmo (toegelaten bij man, enk.)
Vimos a Luis → lo vimos. Vimos a Luis → le vimos.

Wanneer mag het wél? (de veilige B2-regel)

Gebruik le (in plaats van lo) alleen in deze situatie:

  • persoon + mannelijk + enkelvoud ("hem")
  • Vooral met bepaalde werkwoorden (zie lijst in je boek)

Praktisch: bij “hem” kun je in Spanje vaak le horen/zien, vooral in formelere contexten.

Wanneer is het fout of afgeraden?

Situatie Gebruik Voorbeeld
Vrouw (enkelvoud) la (niet le) A tu hermana la conozco bien. (Le conozco…)
Meervoud (mannen of gemengd) los (vermijd les) A tus hijos hace un año que no los veo. (… no les veo)

Waarom belangrijk? le voor vrouwen of meervoud klinkt voor veel sprekers incorrect of ongecultiveerd. Voor examens en professioneel Spaans: liever vermijden.

Snelle beslisroute: kies ik lo/la/los/las of le?

  1. Is het direct object? (Wie/Wat “zie/ken/begrijp/convinceer” ik?) → dan normaal lo/la/los/las.
  2. Is het een mannelijke persoon enkelvoud?
    • Ja → lo is altijd goed; le kan ook (leísmo), vooral in Spanje.
    • Nee → gebruik la / los / las (niet le).
  3. Twijfel? Kies lo/la/los/las. Dat is overal veilig.

Werkwoorden waarbij je vaak leísmo ziet (hoe onthoud je dit?)

Leísmo komt vooral voor bij werkwoorden die gaan over:

  • perceptie en begrip: entender, comprender
  • invloed/handeling op iemand: ayudar, convencer, molestar
  • toekenning/relatie: corresponder

Tip: zie je in je materiaal “le + (persoon)” bij dit soort werkwoorden, denk: “Het is hem (mannelijk enkelvoud) → dat kan leísmo zijn.”

Zelfcheck: doe ik het professioneel en correct?

  • Ik gebruik le alleen als het over één man gaat (bijv. Luis).
  • Bij een vrouw kies ik altijd la.
  • Bij meervoud kies ik los/las (geen les als direct object).
  • In formele contexten en bij twijfel kies ik de standaardvorm lo/la/los/las.
  1. El leísmo is het gebruik van le in plaats van lo.
  2. Ejemplo: Vimos a Luis -> le vimos (en vez de lo vimos).
Werkwoorden waarbij leísmo vaak voorkomtWerkwoorden waarbij leísmo minder vaak voorkomt
El asesor le ayudó con la inversión. (De adviseur hielp hem met de investering.)El banco le llamó ayer. (De bank belde hem gisteren.)
El beneficio le corresponde al inversor. (De winst komt toe aan de belegger.)El banco le hizo responsable del riesgo. (De bank stelde hem verantwoordelijk voor het risico.)
El cliente le entendió perfectamente. (De klant begreep hem perfect.)Los periodistas le rodearon tras la reunión. (De journalisten omringden hem na de vergadering.)
El asesor le convenció durante la negociación. (De adviseur overtuigde hem tijdens de onderhandeling.)El nuevo socio le comprendió en la reunión. (De nieuwe partner begreep hem tijdens de vergadering.)
La crisis financiera le molestó mucho. (De financiële crisis stoorde hem erg.)La situación económica le estorbó en el proyecto. (De economische situatie hinderde hem bij het project.)

Uitzonderingen!

  1. El leísmo in het meervoud wordt tegenwoordig als weinig prestigieus beschouwd en men raadt aan het te vermijden (⇒ No *A tus hijos hace un año que no les veo).
  2. El leísmo met vrouwen wordt als onjuist beschouwd; je moet la gebruiken, niet le ⇒ La conozco bien (a tu hermana), y no *Le conozco bien (a tu hermana).

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Talen, Culturen en Communicatie

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

donderdag, 05/03/2026 15:43