Leísmo van persoon: lo vi ⇒ le vi

Leísmo de persona: lo vi ⇒ le vi


El leísmo es un fenómeno en España (País Vasco, La Rioja, Navarra, Extremadura).

(El leísmo es een verschijnsel in Spanje (Baskenland, La Rioja, Navarra, Extremadura).)

Wat is leísmo (en waarom zie je le waar je lo verwacht)?

Leísmo = le gebruiken als lijdend voorwerp (direct object) waar je in de standaardtaal lo (m.) of la (v.) zou verwachten.

  • Standaard (niet-leísta): lo / la = lijdend voorwerp
  • Leísmo (vaak in delen van Spanje): le kan ook ‘hem’ (= mannelijke persoon, enkelvoud) betekenen als lijdend voorwerp

De kernregel die je veilig houdt (B2-proof)

Als je twijfelt, kies dit Waarom?

lo = man (direct object)

la = vrouw (direct object)

le = indirect object (aan/voor iemand)

Dit is overal correct en wordt als standaard beschouwd.

Wanneer is le wél mogelijk als lijdend voorwerp?

In veel regio’s in Spanje hoor/lees je: le voor een mannelijke persoon in het enkelvoud als lijdend voorwerp.

  • A Juan le vi ayer. (= Ik zag Juan gisteren.)

  • Al director le llamé ayer. (= Ik belde de directeur gisteren.)

Let op: in Latijns-Amerika en in formele standaardtaal zie je vaker lo in deze gevallen.

Wat is níet oké: vrouwen en meervoud

  • Vrouw (enkelvoud): leísmo wordt als incorrect gezien.

    Correct: A tu asesora la llamé.

    Niet doen: A tu asesora le llamé.

  • Meervoud: leísmo in het meervoud (les als direct object) is vandaag af te raden.

    Correct: A tus hijos no los veo desde hace un año.

    Niet doen: A tus hijos hace un año que no les veo.

Waarom juist deze werkwoorden? (handig herkenningspunt)

Sommige werkwoorden worden in leísta-gebieden heel vaak met le gebruikt als het om een persoon gaat (mannelijk, enkelvoud). Denk aan werkwoorden van:

  • hulp/steun: ayudar
  • invloed/overhalen: convencer
  • begrijpen: entender, comprender
  • gevoel/impact: molestar

Andere werkwoorden komen ook voor (zoals llamar), maar minder consequent. Daarom zie je in de tabel: frecuente vs. menos frecuente.

Snelle zelfcheck: kies je lo/la of le?

  1. Stap 1: Is het een persoon of een ding/idee?

    • Ding/idee → bijna altijd lo/la.

    • Persoon → ga naar stap 2.

  2. Stap 2: Vrouw of man?

    • Vrouw → la (geen leísmo).

    • Man → ga naar stap 3.

  3. Stap 3: Enkelvoud of meervoud?

    • Meervoud → los (vermijd les als direct object).

    • Enkelvoud → lo (standaard) of le (leísmo in Spanje).

Praktische richtlijn voor werk en examens

  • Wil je altijd veilig zitten (formeel, internationaal): gebruik lo/la/los/las als lijdend voorwerp.

  • Wil je Spanje-natuurlijk klinken: le kan bij mannelijke personen (enkelvoud), vooral met de werkwoorden uit de tabel.

  • Altijd vermijden: le voor vrouwen en les als direct object.

  1. El leísmo es het gebruik van le in plaats van lo. Ejemplo: Vimos a Luis -> le vimos (en vez de lo vimos).
  2. El leísmo met vrouwen wordt als onjuist beschouwd; je moet la gebruiken, niet le ⇒ La conozco bien (a tu hermana), y no *Le conozco bien (a tu hermana).
  3. Leísmo in het meervoud wordt tegenwoordig als minder correct/afgeraden beschouwd en men raadt aan het te vermijden (⇒ No *A tus hijos hace un año que no les veo).
Verbos con leísmo frecuenteVerbos con leísmo menos frecuente
El asesor le ayudó con la inversión. (De adviseur hielp hem met de investering.)El banco le llamó ayer. (De bank belde hem gisteren.)
El beneficio le corresponde al inversor. (De winst komt hem toe (aan de belegger).)El banco le hizo responsable del riesgo. (De bank stelde hem verantwoordelijk voor het risico.)
El cliente le entendió perfectamente. (De klant begreep hem perfect.)Los periodistas le rodearon tras la reunión. (De journalisten omsingelden hem na de vergadering.)
El asesor le convenció durante la negociación. (De adviseur overtuigde hem tijdens de onderhandeling.)El nuevo socio le comprendió en la reunión. (De nieuwe partner begreep hem tijdens de vergadering.)
La crisis financiera le molestó mucho. (De financiële crisis stoorde hem erg.)La situación económica le estorbó en el proyecto. (De economische situatie hinderde hem bij het project.)

Oefening 1: Meerkeuze

Instructie: Kies in elk geval de juiste zin.

Je correcties ophalen... Sluit deze pagina nog niet.

1.
Onjuist: in sommige gebieden van Spanje wordt leísmo gebruikt met mannelijk enkelvoud voor personen; daarom zou de correcte variant in dat dialect «A tu analista le vi ayer en la bolsa» zijn, maar «lo» is de standaardvorm zonder leísmo.
2.
Onjuist: leísmo bij vrouwen wordt als incorrect beschouwd; de juiste vorm is «la llamé» wanneer het lijdend voorwerp vrouwelijk is.

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Talen, Culturen en Communicatie

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

vrijdag, 22/05/2026 08:09