Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

El leísmo es prevalente en el centro de España (País Vasco, La Rioja, Navarra, Extremadura).

(Leísmo jest powszechny w centralnej Hiszpanii (Kraj Basków, La Rioja, Nawarra, Estremadura).)

Co to jest leísmo i dlaczego w ogóle o tym mówić?

Leísmo to zjawisko, w którym Hiszpanie używają zaimka le tam, gdzie „w teorii” powinni użyć lo lub la jako dopełnienia bliższego (CD).

  • forma „poprawna akademicka” (RAE): Lo vi a Luis.
  • forma leísta (Hiszpania, bardzo częsta): Le vi a Luis.

Dobra wiadomość: jako cudzoziemiec nie musisz używać leísmo. Wystarczy, że rozumiesz, co słyszysz i czytasz. Jeśli jednak chcesz brzmieć jak wielu Hiszpanów z Hiszpanii, ten skrót jest dla Ciebie.

Podstawowe zasady: co jest „normą”, a co leísmo

Najpierw uporządkujmy „książkową” normę zaimków CD (dopełnienie bliższe).

Osoba / rodzaj „Norma” (RAE) Leísmo (częste w Hiszpanii)
Mężczyzna, liczba poj., osoba lo le
Kobieta, liczba poj., osoba la le (niezalecane)
Liczba mnoga (mężczyźni / kobiety) los / las les (niezalecane)
  • Le zamiast lo dla mężczyzny w lp. = typowy leísmo w Hiszpanii i jest dziś dość akceptowany.
  • Le zamiast la dla kobiety = błąd, unikamy.
  • Les zamiast los/las w l.mn. = uważane za „złe” – unikamy.

Najważniejsza decyzja dla Ciebie jako ucznia

  • Jeśli chcesz grać bezpiecznie: zawsze używaj lo / la / los / las dla CD.
  • Przy mężczyznach w lp. możesz usłyszeć le. Rozpoznaj to, ale sam możesz mówić z lo.
  • Dla kobiet i liczby mnogiej trzymaj się normy: la, las, nigdy leísmo.

Leísmo w praktyce: kiedy „le” oznacza osobę-mężczyznę (CD)

W zdaniach z tabeli w książce le odnosi się do osoby i jest dopełnieniem bliższym (kogo? co?).

Zdanie z leísmo Odpowiednik „książkowy” Pytanie pomocnicze
El asesor le ayudó con la inversión. El asesor lo ayudó con la inversión. (¿A quién ayudó?) A él, al cliente.
El banco le llamó ayer. El banco lo llamó ayer. (¿A quién llamó?) A él, al cliente.
El cliente le entendió perfectamente. El cliente lo entendió perfectamente. (¿A quién entendió?) A él, al asesor.

Samokontrola:

  • Zadaj pytanie ¿a quién? / ¿a qué?.
  • Jeśli odpowiedź to mężczyzna w lp., osoba konkretna → norma: lo, leísmo: le.

Uwaga: le jako COI (celownik) – to nie jest leísmo

Częsta wątpliwość: nie każdy „le” to leísmo. „Le” jest też normalnym dopełnieniem dalszym (COI) – „komu? czemu?”.

Przykład Rola „le” Co z leísmo?
Le di el contrato. COI – „komu dałem?” To nie jest leísmo, to poprawne.
Le envié un correo al cliente. COI – „komu wysłałem?” Też normalne, bez leísmo.

Leísmo pojawia się tylko wtedy, gdy le = CD (kogo? co?) i zastępuje lo.

Leísmo z niektórymi czasownikami – dlaczego w tabeli jest właśnie ta lista

Przy pewnych czasownikach leísmo jest szczególnie częste, zwłaszcza gdy mówimy o osobach.

  • le ayudó (→ norma: lo ayudó)
  • le llamó (→ lo llamó)
  • le entendió / le comprendió (→ lo entendió / lo comprendió)
  • le convenció (→ lo convenció)
  • le molestó (→ lo molestó, „to go zirytowało”)
  • le hizo responsable (→ lo hizo responsable)
  • le rodearon (→ lo rodearon)
  • le estorbó (→ lo estorbó)

Jako uczeń:

  • rozpoznawaj te formy w słuchaniu i czytaniu,
  • własną produkcję możesz oprzeć na formie neutralnej: lo.

Czego zdecydowanie unikać: leísmo „złe”

Te dwa typy leísmo są dziś wyraźnie odradzane. Jako uczący się – po prostu ich nie używaj.

  1. Leísmo w liczbie mnogiej
  • *A tus hijos hace un año que no les veo.
  • Poprawnie: A tus hijos hace un año que no los veo.
  1. Leísmo z kobietami
  • *Le conozco bien (a tu hermana).
  • Poprawnie: La conozco bien (a tu hermana).

Prosta zasada bezpieczeństwa:

  • mężczyzna, lp. → lo (le możesz zaakceptować u native’ów),
  • kobieta → zawsze la,
  • liczba mnoga → zawsze los / las.

Jak samodzielnie sprawdzić, czy zdanie zawiera leísmo

  1. Znajdź zaimek: le / lo / la / los / las.
  2. Zadaj pytanie do czasownika:
    • Jeśli odpowiada na komu? czemu? → to COI, le jest normalne (bez leísmo).
    • Jeśli odpowiada na kogo? co? → to CD, tu pojawia się wybór lo / la / los / las vs le.
  3. Sprawdź, o jaką osobę chodzi:
    • mężczyzna, lp. → norma: lo, leísmo: le,
    • kobieta → zawsze la,
    • l.mn. → los / las.

Przykład: El benefici
o le corresponde al inversor.

  • Pytanie: ¿A quién corresponde el beneficio? → al inversor.
  • To COI („komu przypada?”) → le jest poprawnym COI, to nie leísmo.

Mini podsumowanie: co warto zapamiętać na poziomie B2

  • Zrozumienie leísmo jest ważniejsze niż jego aktywne użycie.
  • W mowie Hiszpanów z Hiszpanii często usłyszysz le zamiast lo przy mężczyznach w lp.
  • Jako uczeń możesz trzymać się form: lo / la / los / las – zawsze będą akceptowane.
  • Nigdy nie używaj leísmo dla kobiet ani w liczbie mnogiej.
  • Rozróżniaj: le = CD (leísmo) vs le = COI (normalne).

Jeśli to wszystko jest jasne, masz dobrą bazę, by podczas zajęć skupić się już tylko na mówieniu i słuchaniu, a nie na samej teorii.

  1. Leísmo to używanie le zamiast lo. Przykład: Vimos a Luis -> le vimos (zamiast lo vimos).
Verbos con leísmo frecuenteVerbos con leísmo menos frecuente
El asesor le ayudó con la inversión. (Doradca pomógł mu przy inwestycji.)El banco le llamó ayer. (Bank zadzwonił do niego wczoraj.)
El beneficio le corresponde al inversor. (Zysk należy mu się jako inwestorowi.)El banco le hizo responsable del riesgo. (Bank uczynił go odpowiedzialnym za ryzyko.)
El cliente le entendió perfectamente. (Klient doskonale go zrozumiał.)Los periodistas le rodearon tras la reunión. (Dziennikarze otoczyli go po spotkaniu.)
El asesor le convenció durante la negociación. (Doradca przekonał go podczas negocjacji.)El nuevo socio le comprendió en la reunión. (Nowy wspólnik zrozumiał go na spotkaniu.)
La crisis financiera le molestó mucho. (Kryzys finansowy bardzo go zdenerwował.)La situación económica le estorbó en el proyecto. (Sytuacja gospodarcza utrudniała mu realizację projektu.)

Wyjątki!

  1. Leísmo w liczbie mnogiej jest obecnie uznawany za nacechowany negatywnie i zaleca się go unikać (⇒ No *A tus hijos hace un año que no les veo).
  2. Leísmo w odniesieniu do kobiet uważa się za niepoprawny, należy używać la, a nie le ⇒ La conozco bien (a tu hermana), i no *Le conozco bien (a tu hermana).

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Magister języków, kultur i komunikacji

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

czwartek, 05/03/2026 15:43