Expressões: es fuerte como un toro, se quedó de piedra...

Expresiones: es fuerte como un toro, se quedó de piedra...


Las expresiones idiomáticas se usan para describir carácter, estado o reacción de manera no literal.

(As expressões idiomáticas são usadas para descrever o caráter, um estado ou uma reação de forma não literal.)

O que estas expressões fazem (e por que soam “fixas”)

São expressões idiomáticas para intensificar uma ideia:

  • ser/estar + como + (nome) ⇒ comparação enfática: muito forte/lento/esquisito…
  • ponerse / volverse / quedarse ⇒ mudança ou reação (muitas vezes imediata e visível).

O ponto-chave: não é tradução literal palavra por palavra; são combinações muito usadas e por isso “soam” naturais só na forma fixa.

Escolha rápida do verbo: ser, estar, ponerse, volverse, quedarse

VerboQuando usarIdeia
sercaracterística estável / descritiva“é assim”
estarestado temporário (ou avaliação do momento)“está assim (agora)”
ponersemudança rápida e geralmente física/visível“ficar (de repente)”
volversemudança mais progressiva ou de comportamento/personalidade“tornar-se / ficar (com o tempo)”
quedarsereação que bloqueia / resultado em que alguém “fica”“ficar/ficar-se”

Como montar a estrutura “como…” sem tropeçar

Estrutura base:

  • Verbo + adjetivo + como + un/una + nome

Exemplos naturais:

  • Es fuerte como un toro.
  • Es lento como una tortuga.
  • Está como una cabra. (≈ “está doido / maluco”)

Atenção ao artigo (gênero do nome):

  • tomate é masculino ⇒ como un tomate (não como una tomate).

Três mudanças típicas: ponerse, volverse, quedarse

  • Ponerse como un tomate: rubor imediato (vergonha, nervosismo).
    En cuanto lo mencionaron, se puso como un tomate.
  • Volverse loco: perder o controlo (muitas vezes por stress), pode ser pontual ou crescer até “explodir”.
    Con tanta presión, se volvió loco.
  • Quedarse de piedra: choque/surpresa que te deixa sem reação.
    Cuando vio la cifra final, se quedó de piedra.

Expressões fixas: o que NÃO se altera

Algumas partes são praticamente “intocáveis”:

  • quedarse de piedra ⇒ a preposição é de (não en).
    Me quedé de piedra. / Me quedé en piedra.
  • estar como una cabra ⇒ usa-se muito com estar (estado/avaliação) e a forma é essa.
    Está como una cabra.
  • ponerse como un tomate ⇒ o verbo típico é ponerse (mudança rápida).
    Se puso como un tomate. / Se quedó como un tomate.

Nem tudo é animal: como variar sem perder naturalidade

O mais comum é usar animais, mas dá para usar outros nomes para intensificar:

  • Es fuerte como un toro.
  • Es fuerte como una roca.

Regra prática: escolha um referente que, culturalmente, “carregue” a ideia (toro/roca = força; tortuga = lentidão).

Auto-check (30 segundos) antes de falar

  1. Quero falar de característica ou estado? ⇒ ser / estar
  2. Houve mudança rápida e visível? ⇒ ponerse
  3. Foi uma mudança de comportamento/controle? ⇒ volverse
  4. Foi uma reação de choque (sem palavras)? ⇒ quedarse de piedra
  5. O artigo está certo? ⇒ un toro, una tortuga, un tomate
ExpresionesSignificados
Ser fuerte como un toro. (Ser forte como um touro.)Muy fuerte. (Muito forte.)
Ser lento como una tortuga. (Ser lento como uma tartaruga.)Muy lento. (Muito lento.)
Estar como una cabra. (Estar doido.)Estar loco. (Estar doido.)
Volverse loco. (Ficar doido.)Perder el control. (Perder o controlo.)
Ponerse como un tomate. (Ficar vermelho como um tomate.)Ponerse muy rojo. (Ficar muito vermelho.)
Quedarse de piedra. (Ficar de boca aberta.)Sorprenderse mucho. (Surpreender-se muito.)

Exceptions!

  1. O mais frequente é usar nomes de animais, mas também se podem usar outros nomes. ⇒ Es fuerte como un toro / Es fuerte como una roca.

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. En la reunión de antiguos alumnos, Marcos seguía levantando cajas y todos comentaban que ________.

Na reunião de antigos alunos, Marcos continuava levantando caixas e todos comentavam que ________.

2. Cuando le dijeron que su viejo amigo se había mudado a Australia sin avisar, ________ y no supo qué contestar.

Quando lhe disseram que seu velho amigo tinha se mudado para a Austrália sem avisar, ________ e não soube o que responder.

3. En cuanto mencioné su ligue delante de sus padres, ________ y cambió de tema.

Assim que mencionei seu caso diante dos pais, ________ e mudou de assunto.

4. Con el estrés de organizar la comida familiar y cuadrar horarios, estuvo a punto de ________, pero al final pidió ayuda.

Com o estresse de organizar o almoço em família e ajustar horários, esteve a ponto de ________, mas no final pediu ajuda.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreve as frases usando uma das expressões dadas (ser/estar/ficar/voltar-se/ficar de pedra) para expressar uma característica, estado ou reação intensa. Usa a pista entre parênteses.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (Ser fuerte como un toro) Después de la mudanza, Javier puede subir solo el sofá al quinto sin ascensor.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Después de la mudanza, Javier es fuerte como un toro: puede subir solo el sofá al quinto sin ascensor.
    (Depois da mudança, Javier é forte como um touro: consegue subir sozinho o sofá até o quinto andar sem elevador.)
  2. Dica Dica (Ser lento/a como una tortuga) En las reuniones, Marta tarda muchísimo en decidirse, incluso cuando son cosas simples.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    En las reuniones, Marta es lenta como una tortuga, incluso cuando son cosas simples.
    (Nas reuniões, Marta é lenta como uma tartaruga, até quando são coisas simples.)
  3. Dica Dica (Estar como una cabra) Desde que le cambiaron el turno, dice cosas rarísimas y se comporta de forma muy extraña en la oficina.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Desde que le cambiaron el turno, está como una cabra en la oficina.
    (Desde que trocaram o turno dele, ele está como uma cabra no escritório.)
  4. Dica Dica (Volverse loco) Con tantas llamadas y plazos, el jefe perdió el control y empezó a gritar.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Con tantas llamadas y plazos, el jefe se volvió loco y empezó a gritar.
    (Com tantas ligações e prazos, o chefe ficou louco e começou a gritar.)

Exercício 3: Escolha Múltipla

Instruction: Escolha a opção correta em cada caso.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1.
Incorreto: nesta expressão não se usa «em»; a preposição correta é «de»: «ficar de pedra».
2.
Incorreto: «tomate» aqui é masculino; a forma correta é «como um tomate», não «uma tomate».

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Alessia Amoroso

Mestrado em Línguas, Culturas e Comunicação

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última atualização:

Quarta, 24/06/2026 06:57