Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Las oraciones impersonales no tienen un sujeto concreto.

(Zdania bezosobowe nie mają konkretnego podmiotu.)

Po co to „se” w tych zdaniach?

„Se” w typu: se dice / se ve / se supone / se piensa / se espera służy do mówienia bez wskazywania osoby.

  • po polsku: mówi się, widać było, uważa się, zakłada się, oczekiwano
  • efekt stylistyczny: brzmi bardziej obiektywnie, „raportowo”, formalnie

Dwie konstrukcje, które tu mieszasz: „se” + zdanie oraz „era” + bezokolicznik

Typ Budowa Kiedy używać Przykład
Bezosobowe „se” Se + czasownik + que + zdanie Gdy mówisz: „mówi się / widać / uważa się, że…” Se dice que la fibra es importante.
Ocena sytuacji Era + przymiotnik + bezokolicznik Gdy oceniasz działanie: „było bez sensu / trudno / ważne…” Era inútil explicárselo.

Klucz: indicativo czy subjuntivo po „que”?

Najczęstsza wątpliwość: dlaczego raz indicativo, a raz subjuntivo?

  • Se dice / se ve / se piensa / se supone → zwykle indicativo (przekaz informacji / obserwacja / opinia jako fakt komunikacyjny).
  • Se esperasubjuntivo (oczekiwanie dotyczy czegoś, co jeszcze nie jest faktem).
Wyrażenie Tryb Poprawny przykład
Se dice que… Indicativo Se dice que el ayuno intermitente funciona en algunos casos.
Se veía que… Indicativo Se veía que el paciente estaba preocupado.
Se supone que… Indicativo Se supone que la reunión empieza a las nueve.
Se espera que… Subjuntivo Se espera que los cambios reduzcan el consumo de azúcar.

Szybki test decyzyjny (samokontrola w 10 sekund)

  1. Czy mówię „że…”?
    • Tak → użyję konstrukcji Se + czasownik + que + zdanie.
    • Nie, raczej „było + przymiotnik + zrobić coś” → wybiorę Era + adj. + infinitivo.
  2. Czy to jest oczekiwanie/plan/życzenie?
    • Tak → se espera que + subjuntivo.
    • Nie → najczęściej indicativo.

Uwaga praktyczna: nie myl „se” bezosobowego z czasownikami zwrotnymi

Jeśli czasownik już ma „se” w bezokoliczniku (np. acostarse, levantarse, quejarse), to w zdaniu ogólnym zwykle używasz:

  • la gente (ludzie) albo uno (człowiek / ktoś)
Poprawnie Dlaczego
En el hospital, la gente se acuesta temprano. „Acostarse” jest zwrotny, więc nie robimy „se” bezosobowego.
En el hospital, se acuesta temprano. Brzmi nienaturalnie / błędnie w tym znaczeniu.

Miniściąga: jak to brzmieniowo „przetłumaczyć” na polski?

  • Se dice que… = „Mówi się, że…”
  • Se veía que… = „Było widać, że…”
  • Se supone que… = „Zakłada się, że / Przyjmuje się, że…”
  • Se espera que… = „Oczekuje się, że…” (+ subjuntivo)
  • Era + adj. + infinitivo = „To było + przymiotnik + (co) zrobić…”

Najczęstsze błędy na B2 (i jak ich unikać)

  • Subjuntivo po „se espera”:
    • Se espera que lleguen a tiempo.
    • Se espera que llegan a tiempo.
  • Niepotrzebne „se” w czasownikach zwrotnych:
    • En mi equipo, la gente se queja poco.
    • En mi equipo, se queja poco.
  • „Era” vs „estaba” w ocenie działania:
    • Era inútil insistir. (ocena ogólna sytuacji)
    • Estaba cansado. (stan osoby)
  1. Z czasownikami, które już mają "se" jak "acostarse", używa się "la gente" albo "uno": en el hospital la gente se acuesta temprano.
  2. Z se ve, se dice, se piensa, se supone używa się czasownika w trybie oznajmującym; z se espera — w trybie łączącym (subjuntivo).
EstructuraTiempoEjemplo
Se dice+ indicativoSe dice que la fibra es importante. (Mówi się, że błonnik jest ważny.)
Se veía+ indicativoSe veía que el paciente estaba cansado. (Było widać, że pacjent był zmęczony.)
Se esperaba  + subjuntivoSe esperaba que los nuevos descubrimientos mejoraran la dieta. (Oczekiwano, że nowe odkrycia poprawią dietę.)
Era Era inútil explicárselo. No lo entendían.  (Było bezużyteczne mu to tłumaczyć. Nie rozumieli. )

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. _____ que una dieta rica en fibra dietética reduce el riesgo de picos de glucosa.

_____ że dieta bogata w błonnik pokarmowy zmniejsza ryzyko skoków glukozy.

2. _____ que, tras varias semanas, controlar las porciones le ayudaba a mantener la ingesta diaria más estable.

_____ że po kilku tygodniach kontrolowanie porcji pomagało mu utrzymać bardziej stabilne dzienne spożycie.

3. Se esperaba que los cambios en el menú del comedor _____ el consumo de azúcares añadidos.

Oczekiwano, że zmiany w menu stołówki _____ spożycie cukrów dodanych.

4. _____ inútil discutírselo: seguía eligiendo alimentos ultraprocesados aunque leyera las etiquetas nutricionales.

_____ nie miało sensu z nią o tym dyskutować: dalej wybierała żywność ultraprzetworzoną, choć czytała etykiety żywieniowe.

Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz zdania, używając konstrukcji bezosobowej z „se” (se dice/se ve/se piensa/se supone + indicativo; se espera + subjuntivo) lub z „era” + przymiotnik + bezokolicznik, w zależności od potrzeby.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Wskazówka Wskazówka (Se dice) Los nutricionistas dicen que la fibra es esencial para la salud intestinal.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Se dice que la fibra es esencial para la salud intestinal.
    (Se dice, że błonnik jest niezbędny dla zdrowia jelit.)
  2. Wskazówka Wskazówka (Se veía) En la consulta era evidente que el paciente estaba cansado después de la analítica.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Se veía que el paciente estaba cansado después de la analítica.
    (Se veía, że pacjent był zmęczony po badaniu.)
  3. Wskazówka Wskazówka (Se esperaba) Los investigadores esperaban que los nuevos datos mejoraban la dieta mediterránea.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Se esperaba que los nuevos datos mejoraran la dieta mediterránea.
    (Se esperaba, że nowe dane poprawiły dietę śródziemnomorską.)
  4. Wskazówka Wskazówka (Era) No tenía sentido explicárselo otra vez. No lo entendían.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Era inútil explicárselo otra vez. No lo entendían.
    (Było bezużyteczne tłumaczyć mu to jeszcze raz. Nie rozumieli tego.)

Ćwiczenie 3: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie w każdym bloku.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1.
Niepoprawne: z «se espera que» nie jest poprawne użycie trybu oznajmującego (indicativo) («reducen»); potrzebny jest tryb łączący (subjuntivo).
2.
Niepoprawne: nie jest poprawne używanie bezosobowego «se» z czasownikami, które już są zwrotne («acostarse»); lepiej użyć «la gente» lub «uno».

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Amoroso

Magister języków, kultur i komunikacji

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

sobota, 23/05/2026 08:41