Expresan la relación de tiempo entre dos acciones en pasado, presente o futuro.
(Esprimono la relazione temporale tra due azioni al passato, presente o futuro.)
- Indicativo ⇒ apenas, mientras tanto, al mismo tiempo que
- Subjuntivo ⇒ hasta que, antes de que.
- Indicativo / Subjuntivo ⇒ después de que, en cuanto, en el momento en que, tan pronto como
| Conectores | Uso | Ejemplos |
| Antes de que / Después de que | Anterioridad o posterioridad (Anteriorità o posteriorità) | El anestesista habló con la familia antes de que empezara la cirugía. (L’anestesista parlò con la famiglia prima che iniziasse l’intervento.) |
| En cuanto | Acción inmediata (Azione immediata) | En cuanto terminó la consulta, el especialista llamó al paciente. (Non appena finì la visita, lo specialista chiamò il paziente.) |
| En el momento en que | Momento exacto (Momento esatto) | En el momento en que llegó la ambulancia, prepararon la camilla. (Nel momento in cui arrivò l’ambulanza, prepararono la barella.) |
| Tan pronto como | Acción inmediata (formal) (Azione immediata (formale)) | Tan pronto como recibieron el escáner, avisaron al traumatólogo. (Non appena ricevettero la TAC, avvisarono l’ortopedico.) |
| Apenas | Acción inmediata (pasado) (Azione immediata (passato)) | Apenas salió del quirófano, lo llevaron al sanatorio. (Appena uscì dalla sala operatoria, lo portarono nella clinica.) |
| Nada más | Acción inmediata (mismo sujeto) (Azione immediata (stesso soggetto)) | Nada más recibir la radiografía, pidió otra revisión. (Appena ricevuta la radiografia, chiese un’altra visita di controllo.) |
| Hasta que | Límite temporal (Limite temporale) | El médico esperó hasta que hiciera efecto la anestesia. (Il medico aspettò finché l’anestesia facesse effetto.) |
| Mientras tanto | Acción paralela (Azione parallela) | El paciente descansaba; mientras tanto, preparaban el botiquín. (Il paziente riposava; nel frattempo, preparavano il kit medico.) |
| Al mismo tiempo que | Dos acciones simultáneas (Due azioni simultanee ) | El especialista explicaba el diagnóstico al mismo tiempo que revisaba el informe. (Lo specialista spiegava la diagnosi allo stesso tempo in cui rivedeva il referto.) |
Eccezioni!
- Cuando si usa nello stile indiretto con il congiuntivo se il verbo principale è al passato (Dijo que llamaras cuando llegaras).
Esercizio 1: Scelta multipla
Istruzione: Scegli la risposta corretta
1. No podremos programar la cirugía ________ el anestesista revise el historial y firme el consentimiento.
Non potremo programmare l'intervento ________ l'anestesista non avrà controllato la cartella e firmato il consenso.)2. ________ tengamos el informe del TAC, te llamaré para ajustar el tratamiento.
________ avremo il referto della TAC, ti chiamerò per adeguare il trattamento.)3. El paciente no se levantó de la camilla ________ hizo efecto la anestesia local.
Il paziente non si è alzato dal lettino ________ l'anestesia locale non ha fatto effetto.)4. ________ terminó la ecografía, la pediatra pidió una analítica para descartar complicaciones.
________ finì l'ecografia, la pediatra chiese un'analisi del sangue per escludere complicazioni.)Esercizio 2: Riscrivi le frasi
Istruzione: Unisci le due frasi in una sola usando il connettore temporale indicato; scegli il tempo verbale corretto (indicativo o congiuntivo).
-
⇒ _______________________________________________ ExampleEl anestesista habló con la familia antes de que empezara la cirugía.(Il anestesista parlò con la famiglia prima che iniziasse l'intervento.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleEn cuanto terminó la consulta, el especialista llamó al paciente.(Non appena terminò la visita, lo specialista chiamò il paziente.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleEn el momento en que llegó la ambulancia, prepararon la camilla.(Nel momento in cui arrivò l'ambulanza, prepararono la barella.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleTan pronto como reciban el informe del escáner, avisarán al traumatólogo.(Appena riceveranno il referto della TAC, avviseranno il traumatologo.)
Esercizio 3: La grammatica in azione
Istruzione: In coppia, decidete il piano e giustificate i tempi e le priorità cliniche.
- ¿Qué pruebas haríais primero y cuáles podrían esperar hasta tener resultados? (Quali esami faresti prima e quali potrebbero aspettare fino ad avere i risultati?)
- ¿Cómo coordinaríais al traumatólogo, al anestesista y las consultas sin provocar retrasos? (Explicad el orden) (Come coordineresti il traumatologo, l'anestesista e le visite senza causare ritardi? (Spiega l'ordine))
- Antes de que entre en quirófano, hay que tomarse la tensión. (Prima che entri in sala operatoria, bisogna misurare la pressione.)
- En cuanto tengamos la radiografía o el TAC, avisamos al traumatólogo. (Appena avremo la radiografia o la TAC, avvisiamo il traumatologo.)
- No le darán el alta hasta que el anestesista confirme que está estable. (Non daranno la dimissione finché l'anestesista non confermerà che è stabile.)
- antes de que (prima che)
- en cuanto (appena)
- hasta que (fino a che)