Temporali avanzati I: antes de (que), después de, hasta (que)...

Temporales avanzadas I: antes de (que), después de, hasta (que)...


Las oraciones temporales se utilizan con indicativo, infinitivo o subjuntivo según el momento de realización de la acción.

(Le frasi temporali si usano con l’indicativo, l’infinito o il congiuntivo a seconda del momento in cui si realizza l’azione.)

Che cosa esprimono questi connettori (prima/dopo/fino a/da quando)

  • antes de (que) = prima di / prima che
  • después de (que) = dopo / dopo che
  • hasta (que) = fino a / finché
  • desde que = da quando

Idea chiave: scegli infinito, subjuntivo o indicativo in base a 2 domande: chi fa l’azione? e è un fatto già reale o qualcosa “non ancora” (futuro/atteso)?

Step 1: Infinito o “que + verbo”?

  • Stesso soggetto nelle due azioni → connettore + infinitivo
  • Soggetti diversiconnettore + que + verbo
Stesso soggetto

antes de firmar

después de hacer la radiografía

hasta terminar el chequeo

Soggetti diversi

antes de que te llamen

después de que lleguen los resultados

hasta que el médico me diga algo

Autocontrollo rapido: se in italiano ti viene naturale “prima di + infinito”, spesso in spagnolo sarà antes de + infinitivo. Se ti viene “prima che + congiuntivo”, spesso sarà antes de que + subjuntivo.

Step 2: Subjuntivo o indicativo dopo “que”?

  • Subjuntivo quando l’azione è non realizzata / futura / attesa dal punto di vista della frase principale.
  • Indicativo quando parli di un fatto (già successo, constatato, collocato nel passato).
Non ancora (atteso)

Firma después de que te expliquen la procedura.

No me voy hasta que me den el alta.

Fatto (già avvenuto)

Te llamé después de que llegaron los resultados.

Se quedaron hasta que el médico regresó.

Il punto che confonde di più: “después de que” può essere indicativo o subjuntivo

  • después de que + indicativo = “dopo che” come fatto (già successo).
  • después de que + subjuntivo = “dopo che” come condizione futura (prima deve succedere, poi…)

Esempi minimal:

  • Fatto: El especialista me llamó después de que salieron los resultados.
  • Atteso: Te llamaré después de que salgan los resultados.

“Hasta que”: quando è subjuntivo e quando è indicativo?

  • Subjuntivo se “fino a che” indica un limite non ancora raggiunto.
  • Indicativo se racconti un episodio passato e il limite è un fatto.
  • Non ancora: No retiren la vía hasta que lleguen los resultados.
  • Passato: No retiraron la vía hasta que llegaron los resultados.

Imperfetto de subjuntivo: tipico nello stile indiretto (condizionale → imperfetto del congiuntivo)

Quando riporti parole/decisioni nel passato, spesso in spagnolo appare questo schema:

  • Dijo / explicó + che…
  • condicional nella principale
  • imperfecto de subjuntivo nella subordinata temporale

Esempio: La anestesista dijo que no iniciaría la cirugía hasta que el paciente firmara el consentimiento.

Nota pratica: è il parallelo di un italiano “non avrebbe iniziato… finché il paziente non firmasse…”.

“Desde que” (e “hasta que” nel passato): di solito indicativo

  • desde que + indicativo per indicare un punto di inizio reale nel passato.
  • Spesso con presente nella principale se l’effetto arriva fino a oggi.
  • Conozco a Marta desde que trabajaba en urgencias.
  • Estoy más tranquilo desde que tengo los resultados.

Errori tipici (e come evitarli)

  • 1) Usare l’infinito con soggetti diversi

    No firmes el consentimiento antes de explicar todo.

    No firmes el consentimiento antes de que te expliquen todo.

  • 2) Mischiare passato con subjuntivo “di futuro”

    El neurólogo me citó después de que lleguen los resultados.

    El neurólogo me citó después de que llegaron los resultados.

  • 3) Dimenticare “que” quando serve

    Antes de llegue el médico, me voy.

    Antes de que llegue el médico, me voy.

Checklist finale (30 secondi)

  1. Stesso soggetto? Sì → antes/después/hasta + infinitivo
  2. Soggetti diversi? → aggiungi que
  3. È futuro/atteso?subjuntivo (llegue, lleguen, firmes/firmara…)
  4. È un fatto nel passato?indicativo (llegó/llegaron, regresó…)
  5. Stile indiretto con condizionale? → spesso imperfecto de subjuntivo (firmara, se completaran…)
  1. Si usano con l’infinito quando il soggetto è lo stesso in entrambe le frasi.
  2. Si usano con il congiuntivo quando si parla di qualcosa di futuro; l’imperfetto del congiuntivo dopo il condizionale.
  3. Si usano con l’indicativo per riferirci a un momento nel passato.
Conector (Connettore)Tiempo (Tempo)Ejemplo (Esempio)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ infinitivo

Llámame antes de venir. (Chiamami prima di venire.)

Hasta terminar el chequeo, no puedes salir. (Fino a terminare il controllo, non puoi uscire.)

Después de hacer la radiografía, el médico revisa los resultados. (Dopo aver fatto la radiografia, il medico controlla i risultati.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ presente de subjuntivo 

Quiero irme antes de que llegue. (Voglio andarmene prima che arrivi.)

Recogeré los análisis después de que lleguen los resultados.  (Ritirerò le analisi dopo che arriveranno i risultati.)

Hasta que el médico me diga algo, no me voy. (Finché il medico non mi dica qualcosa, non me ne vado.)

Antes de (que) 

Después de (que)

Hasta (que)

+ imperfecto de subjuntivo 

El enfermero atendió al paciente antes de que perdiera el conocimiento. (L’infermiere ha assistito il paziente prima che perdesse conoscenza.)

El médico dijo que tomaría una decisión después de que se completaran las pruebas. (Il medico ha detto che avrebbe preso una decisione dopo che si fossero completati gli esami.)

Dijo que no se iría hasta que le entregaran los resultados. (Ha detto che non sarebbe andato via finché non gli avessero consegnato i risultati.)

Hasta que

Desde que

+ indicativo

Se quedaron en el hospital hasta que el medico regresó (Sono rimasti in ospedale finché il medico è tornato.)

Conozco a Sonia desde que estudiaba medicina (Conosco Sonia da quando studiava medicina.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. _____ te hagan el TAC, tendrás que firmar el consentimiento informado.

_____ ti facciano la TAC, dovrai firmare il consenso informato.

2. Después de _____ la radiografía, el traumatólogo me explicó que probablemente era un esguince.

Dopo _____ la radiografia, il traumatologo mi ha spiegato che probabilmente era una distorsione.

3. No me quitó la vía _____ llegaron los resultados de la analítica.

Non mi ha tolto la flebo _____ sono arrivati i risultati delle analisi.

4. La anestesista dijo que no iniciaría la cirugía hasta que el paciente ____ el consentimiento.

L'anestesista ha detto che non avrebbe iniziato l'intervento finché il paziente ____ il consenso.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Unisci le due frasi in una sola usando il connettore temporale indicato (prima che / dopo che / fino a che / da quando) e il modo/tempo corretto (infinito, presente o imperfetto del congiuntivo, o indicativo).

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Voy a llamar a recepción. Primero confirmo la cita con el especialista.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Voy a llamar a recepción antes de confirmar la cita con el especialista.
    (Vado a chiamare la reception prima di confermare l’appuntamento con lo specialista.)
  2. Hint Hint (Hasta que) No firmes el consentimiento informado. El anestesista te explica el procedimiento.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    No firmes el consentimiento informado hasta que el anestesista te explique el procedimiento.
    (Non firmare il consenso informato finché l’anestesista non ti spieghi la procedura.)
  3. Hint Hint (Hasta que) Me voy a casa. Me den el alta.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    No me voy a casa hasta que me den el alta.
    (Non me ne vado a casa finché non mi diano le dimissioni.)
  4. Hint Hint (Hasta que) El médico dijo que no ajustaría la medicación. Se completaran todas las pruebas.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    El médico dijo que no ajustaría la medicación hasta que se completaran todas las pruebas.
    (Il medico disse che non avrebbe aggiustato la terapia finché non si completassero tutti gli esami.)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli l’opzione corretta in ogni caso.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1.
Scorretto: i soggetti non sono gli stessi (tu firmi vs loro spiegano); perciò non si può usare «antes de + infinitivo». Serve il congiuntivo.
2.
Scorretto: mescola passato con presente del congiuntivo; se l’azione è già avvenuta si deve usare l’indicativo al passato, non il congiuntivo futuro/presente.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Amoroso

Master in Lingue, Culture e Comunicazione

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Sabato, 23/05/2026 11:48