Expresan la relación de tiempo entre dos acciones en pasado, presente o futuro.
(Wyrażają relację czasową między dwiema czynnościami w przeszłości, teraźniejszości lub przyszłości.)
- Indicativo ⇒ apenas, mientras tanto, al mismo tiempo que
- Subjuntivo ⇒ hasta que, antes de que.
- Indicativo / Subjuntivo ⇒ después de que, en cuanto, en el momento en que, tan pronto como
| Conectores | Uso | Ejemplos |
| Antes de que / Después de que | Anterioridad o posterioridad ((Wcześniejszość lub późniejszość)) | El anestesista habló con la familia antes de que empezara la cirugía. ((Anestezjolog porozmawiał z rodziną zanim rozpoczęła się operacja.)) |
| En cuanto | Acción inmediata ((Natychmiastowe działanie)) | En cuanto terminó la consulta, el especialista llamó al paciente. ((Gdy tylko zakończyła się konsultacja, specjalista zadzwonił do pacjenta.)) |
| En el momento en que | Momento exacto ((Dokładny moment)) | En el momento en que llegó la ambulancia, prepararon la camilla. ((W momencie, gdy przyjechała karetka, przygotowali nosze.)) |
| Tan pronto como | Acción inmediata (formal) ((Natychmiastowe działanie (formalnie))) | Tan pronto como recibieron el escáner, avisaron al traumatólogo. ((Gdy tylko otrzymali wynik skanu, powiadomili traumatologa.)) |
| Apenas | Acción inmediata (pasado) ((Natychmiastowe działanie (przeszłość))) | Apenas salió del quirófano, lo llevaron al sanatorio. ((Zaledwie wyszedł z sali operacyjnej, zabrano go do sanatorium.)) |
| Nada más | Acción inmediata (mismo sujeto) ((Natychmiastowe działanie (ten sam podmiot))) | Nada más recibir la radiografía, pidió otra revisión. ((Zaraz po otrzymaniu zdjęcia RTG poprosił o kolejną kontrolę.)) |
| Hasta que | Límite temporal ((Granica czasowa)) | El médico esperó hasta que hiciera efecto la anestesia. ((Lekarz czekał, aż zadziała znieczulenie.)) |
| Mientras tanto | Acción paralela ((Działanie równoległe)) | El paciente descansaba; mientras tanto, preparaban el botiquín. ((Pacjent odpoczywał; w międzyczasie przygotowywano apteczkę.)) |
| Al mismo tiempo que | Dos acciones simultáneas ((Dwie czynności jednoczesne )) | El especialista explicaba el diagnóstico al mismo tiempo que revisaba el informe. ((Specjalista wyjaśniał diagnozę jednocześnie przeglądając raport.)) |
Wyjątki!
- Cuando używa się w mowie zależnej z trybem łączącym (subjuntivo), jeśli czasownik główny jest w czasie przeszłym (Dijo que llamaras cuando llegaras).
Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź
1. No podremos programar la cirugía ________ el anestesista revise el historial y firme el consentimiento.
Nie będziemy mogli zaplanować operacji ________ anestezjolog nie przejrzy dokumentacji i nie podpisze zgody.)2. ________ tengamos el informe del TAC, te llamaré para ajustar el tratamiento.
________ będziemy mieć wynik TK, zadzwonię do ciebie, żeby dostosować leczenie.)3. El paciente no se levantó de la camilla ________ hizo efecto la anestesia local.
Pacjent nie wstał z leżanki ________ nie zaczęło działać znieczulenie miejscowe.)4. ________ terminó la ecografía, la pediatra pidió una analítica para descartar complicaciones.
________ skończyła się ultrasonografia, pediatra zleciła badania, aby wykluczyć powikłania.)Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty
Instrukcja: Połącz oba zdania w jedno, używając wskazanego spójnika czasowego; wybierz właściwy tryb czasownika (oznajmujący lub łączący).
-
⇒ _______________________________________________ ExampleEl anestesista habló con la familia antes de que empezara la cirugía.(El anestesista habló con la familia antes de que empezara la cirugía.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleEn cuanto terminó la consulta, el especialista llamó al paciente.(En cuanto terminó la consulta, el especialista llamó al paciente.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleEn el momento en que llegó la ambulancia, prepararon la camilla.(En el momento en que llegó la ambulancia, prepararon la camilla.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleTan pronto como reciban el informe del escáner, avisarán al traumatólogo.(Tan pronto como reciban el informe del escáner, avisarán al traumatólogo.)
Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce
Instrukcja: W parach ustalcie plan i uzasadnijcie czasy oraz priorytety kliniczne.
- ¿Qué pruebas haríais primero y cuáles podrían esperar hasta tener resultados? (Które badania wykonalibyście najpierw, a które mogą poczekać do czasu otrzymania wyników?)
- ¿Cómo coordinaríais al traumatólogo, al anestesista y las consultas sin provocar retrasos? (Explicad el orden) (Jak skoordynowalibyście ortopedę, anestezjologa i konsultacje, aby nie spowodować opóźnień? (Wyjaśnijcie kolejność))
- Antes de que entre en quirófano, hay que tomarse la tensión. (Zanim trafi na salę operacyjną, trzeba zmierzyć mu ciśnienie.)
- En cuanto tengamos la radiografía o el TAC, avisamos al traumatólogo. (Jak tylko będziemy mieć zdjęcie rentgenowskie lub tomografię, powiadomimy ortopedę.)
- No le darán el alta hasta que el anestesista confirme que está estable. (Nie wypiszą go do domu, dopóki anestezjolog nie potwierdzi, że jest stabilny.)
- antes de que (zanim)
- en cuanto (jak tylko)
- hasta que (aż do)