Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

El arancel: Impuesto aplicado a las mercancías importadas, especialmente en aduanas. (El arancel: Impuesto aplicado a las mercancías importadas, especialmente en aduanas.)
La factura proforma: Documento preliminar que describe la operación y es realmente útil para negociar precio y condiciones. (La factura proforma: Documento preliminar que describe la operación y es realmente útil para negociar precio y condiciones.)
La certificación de origen: Documento que indica precisamente el país de procedencia de la mercancía. (La certificación de origen: Documento que indica precisamente el país de procedencia de la mercancía.)
El despacho de aduana: Trámite por el cual la aduana autoriza totalmente la entrada o salida de mercancías. (El despacho de aduana: Trámite por el cual la aduana autoriza totalmente la entrada o salida de mercancías.)
Pagar al contado: Abonar la compra en un solo pago, sin financiación ni plazos. (Pagar al contado: Abonar la compra en un solo pago, sin financiación ni plazos.)

Ćwiczenie 2: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Mañana cierro una operación de comercio exterior con un proveedor de Turquía y quiero dejarlo todo asegurado. Ya me han enviado la factura proforma y la certificación de origen, pero el representante de la naviera me advierte de que, con la normativa europea vigente, el despacho de aduana puede retrasarse si no declaramos la mercancía internacional con exactitud. Además, el arancel final dependerá del régimen aduanero. Estoy negociando que nos reduzcan la tarifa de transporte y que acepten pagar al contado solo una parte, y el resto a 30 días, porque aquí el consumo está flojo y no quiero inmovilizar caja.
(Jutro finalizuję transakcję handlu zagranicznego z dostawcą z Turcji i chcę mieć wszystko zabezpieczone. Przysłali mi już fakturę pro forma i świadectwo pochodzenia, ale przedstawiciel armatora ostrzega, że zgodnie z obowiązującymi przepisami europejskimi odprawa celna może się opóźnić, jeśli nie zadeklarujemy towaru międzynarodowego z dokładnością. Ponadto ostateczna stawka celna będzie zależała od wybranego reżimu celnego. Negocjuję obniżenie stawki transportowej i to, aby zgodzili się zapłacić gotówką tylko część, a resztę za 30 dni, ponieważ tutaj konsumpcja jest słaba i nie chcę zamrażać środków.)
Prawda Fałsz

(Mówca ma fakturę pro forma i świadectwo pochodzenia, ale obawia się opóźnień na odprawie celnej, jeśli deklaracja nie będzie precyzyjna.)

(Zdaniem mówcy stawka celna może się różnić w zależności od wybranego reżimu celnego.)

(Mówca proponuje zapłacić całość gotówką, aby uzyskać rabat na stawkę transportową.)

Ćwiczenie 3: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Asunto: Pedido #4587 – Retención en aduana y factura proforma

Hola, Marta:

Soy Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). El envío del pedido #4587 está retenido en Barajas: el agente de despacho de aduana nos solicita una certificación de origen y la factura proforma firmada. Sin esos documentos no podemos declararlo y la entrega se retrasa 5–7 días.

Además, el transitario nos ha pasado una tarifa de transporte más alta por almacenaje. ¿Confirmas si mantenemos el pago a 30 días o preferís pagar al contado para priorizar la salida?

Gracias,
Laura


Temat: Zamówienie #4587 – Zatrzymanie w urzędzie celnym i faktura proforma

Cześć, Marta:

Jestem Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). Przesyłka zamówienia #4587 jest zatrzymana w Barajas: agent odprawy celnej żąda od nas certyfikatu pochodzenia oraz podpisanej faktury proforma. Bez tych dokumentów nie możemy jej zadeklarować i dostawa opóźni się o 5–7 dni.

Dodatkowo spedytor przedstawił nam wyższą stawkę transportową z powodu magazynowania. Czy potwierdzasz, że utrzymujemy płatność w terminie 30 dni, czy wolisz zapłacić gotówką przy odbiorze, aby priorytetowo potraktować wysyłkę?

Dzięki,
Laura


Przydatne zwroty:

  1. Para evitar más costes, ¿podríais enviarnos, especialmente, ...?

    (Aby uniknąć dodatkowych kosztów, czy moglibyście przesłać nam, w szczególności, ...?)

  2. Quisiera confirmar si mantenemos las condiciones de pago acordadas o si preferís ...

    (Chciałbym potwierdzić, czy utrzymujemy uzgodnione warunki płatności, czy wolicie ...?)

  3. Si os parece, podemos adelantar el pago; de lo contrario, proponemos ...

    (Jeśli się zgadzacie, możemy przyspieszyć płatność; w przeciwnym razie proponujemy ...)

Hola, Laura:

Gracias por avisar. Adjunto la factura proforma firmada y la certificación de origen en el formato estándar. Si necesitáis otro formato por la normativa europea, indicádmelo y lo remitimos hoy mismo.

Respecto a la tarifa por almacenaje, ¿podéis enviarnos el detalle del importe y el periodo de facturación? Nuestra propuesta es asumir gastos de almacenaje solo a partir de las 48 horas de retención; mientras tanto, intentaremos agilizar la documentación para evitar más costes.

Sobre el pago, preferimos mantener el plazo de 30 días. No obstante, si pagar al contado garantiza la salida inmediata y un descuento proporcional, valoro esa opción: confirmad por escrito la nueva fecha de entrega y el posible descuento para que lo aprobemos internamente.

Quedo atenta a los documentos y al desglose.

Un saludo,
Marta Sánchez

Cześć, Laura:

Dziękuję za informację. W załączeniu przesyłam podpisaną fakturę proforma oraz certyfikat pochodzenia w standardowym formacie. Jeśli potrzebujecie innego formatu zgodnego z przepisami europejskimi, dajcie znać, a wyślemy go jeszcze dziś.

Odnośnie opłaty za magazynowanie — czy możecie przesłać nam szczegółowy wykaz kwoty i okresu naliczania? Nasza propozycja to pokrycie kosztów magazynowania dopiero po 48 godzinach zatrzymania; w międzyczasie postaramy się przyspieszyć dokumentację, aby uniknąć dalszych kosztów.

Jeśli chodzi o płatność, wolimy utrzymać termin 30 dni. Niemniej jednak, jeśli zapłata gotówką zapewni natychmiastowe wysłanie i proporcjonalny rabat, rozważymy tę opcję: potwierdźcie na piśmie nowy termin dostawy i ewentualny rabat, abyśmy mogli to zatwierdzić wewnętrznie.

Czekam na dokumenty i rozliczenie.

Pozdrawiam,
Marta Sánchez