Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Mówca ma fakturę pro forma i świadectwo pochodzenia, ale obawia się opóźnień na odprawie celnej, jeśli deklaracja nie będzie precyzyjna.) |
||
|
(Zdaniem mówcy stawka celna może się różnić w zależności od wybranego reżimu celnego.) |
||
|
(Mówca proponuje zapłacić całość gotówką, aby uzyskać rabat na stawkę transportową.) |
Ćwiczenie 3: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Asunto: Pedido #4587 – Retención en aduana y factura proforma
Hola, Marta:
Soy Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). El envío del pedido #4587 está retenido en Barajas: el agente de despacho de aduana nos solicita una certificación de origen y la factura proforma firmada. Sin esos documentos no podemos declararlo y la entrega se retrasa 5–7 días.
Además, el transitario nos ha pasado una tarifa de transporte más alta por almacenaje. ¿Confirmas si mantenemos el pago a 30 días o preferís pagar al contado para priorizar la salida?
Gracias,
Laura
Temat: Zamówienie #4587 – Zatrzymanie w urzędzie celnym i faktura proforma
Cześć, Marta:
Jestem Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). Przesyłka zamówienia #4587 jest zatrzymana w Barajas: agent odprawy celnej żąda od nas certyfikatu pochodzenia oraz podpisanej faktury proforma. Bez tych dokumentów nie możemy jej zadeklarować i dostawa opóźni się o 5–7 dni.
Dodatkowo spedytor przedstawił nam wyższą stawkę transportową z powodu magazynowania. Czy potwierdzasz, że utrzymujemy płatność w terminie 30 dni, czy wolisz zapłacić gotówką przy odbiorze, aby priorytetowo potraktować wysyłkę?
Dzięki,
Laura
Przydatne zwroty:
-
Para evitar más costes, ¿podríais enviarnos, especialmente, ...?
(Aby uniknąć dodatkowych kosztów, czy moglibyście przesłać nam, w szczególności, ...?)
-
Quisiera confirmar si mantenemos las condiciones de pago acordadas o si preferís ...
(Chciałbym potwierdzić, czy utrzymujemy uzgodnione warunki płatności, czy wolicie ...?)
-
Si os parece, podemos adelantar el pago; de lo contrario, proponemos ...
(Jeśli się zgadzacie, możemy przyspieszyć płatność; w przeciwnym razie proponujemy ...)
Gracias por avisar. Adjunto la factura proforma firmada y la certificación de origen en el formato estándar. Si necesitáis otro formato por la normativa europea, indicádmelo y lo remitimos hoy mismo.
Respecto a la tarifa por almacenaje, ¿podéis enviarnos el detalle del importe y el periodo de facturación? Nuestra propuesta es asumir gastos de almacenaje solo a partir de las 48 horas de retención; mientras tanto, intentaremos agilizar la documentación para evitar más costes.
Sobre el pago, preferimos mantener el plazo de 30 días. No obstante, si pagar al contado garantiza la salida inmediata y un descuento proporcional, valoro esa opción: confirmad por escrito la nueva fecha de entrega y el posible descuento para que lo aprobemos internamente.
Quedo atenta a los documentos y al desglose.
Un saludo,
Marta Sánchez
Cześć, Laura:
Dziękuję za informację. W załączeniu przesyłam podpisaną fakturę proforma oraz certyfikat pochodzenia w standardowym formacie. Jeśli potrzebujecie innego formatu zgodnego z przepisami europejskimi, dajcie znać, a wyślemy go jeszcze dziś.
Odnośnie opłaty za magazynowanie — czy możecie przesłać nam szczegółowy wykaz kwoty i okresu naliczania? Nasza propozycja to pokrycie kosztów magazynowania dopiero po 48 godzinach zatrzymania; w międzyczasie postaramy się przyspieszyć dokumentację, aby uniknąć dalszych kosztów.
Jeśli chodzi o płatność, wolimy utrzymać termin 30 dni. Niemniej jednak, jeśli zapłata gotówką zapewni natychmiastowe wysłanie i proporcjonalny rabat, rozważymy tę opcję: potwierdźcie na piśmie nowy termin dostawy i ewentualny rabat, abyśmy mogli to zatwierdzić wewnętrznie.
Czekam na dokumenty i rozliczenie.
Pozdrawiam,
Marta Sánchez