Esercizio 1: Abbaia
Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.
Esercizio 2: Comprensione orale
Istruzione: Ascolta il frammento audio e indica se le seguenti affermazioni sono vere o false.
| Vero | Falso | |
|---|---|---|
|
(Il parlante dispone della fattura proforma e della certificazione d’origine, ma teme ritardi in dogana se la dichiarazione non è precisa.) |
||
|
(Secondo il parlante, il dazio può variare in base al regime doganale scelto.) |
||
|
(Il parlante propone di pagare l’intero importo in contanti per ottenere uno sconto sulla tariffa di trasporto.) |
Esercizio 3: Corrispondenza scritta
Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione
Asunto: Pedido #4587 – Retención en aduana y factura proforma
Hola, Marta:
Soy Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). El envío del pedido #4587 está retenido en Barajas: el agente de despacho de aduana nos solicita una certificación de origen y la factura proforma firmada. Sin esos documentos no podemos declararlo y la entrega se retrasa 5–7 días.
Además, el transitario nos ha pasado una tarifa de transporte más alta por almacenaje. ¿Confirmas si mantenemos el pago a 30 días o preferís pagar al contado para priorizar la salida?
Gracias,
Laura
Oggetto: Ordine #4587 – Ritenzione in dogana e fattura proforma
Ciao Marta,
Sono Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). La spedizione dell'ordine #4587 è trattenuta a Barajas: l'agente di sdogananento ci richiede una certificazione di origine e la fattura proforma firmata. Senza questi documenti non possiamo effettuare la dichiarazione e la consegna subirà un ritardo di 5–7 giorni.
Inoltre, il trasportatore ci ha comunicato una tariffa di trasporto più alta per lo stoccaggio. Confermi se manteniamo il pagamento a 30 giorni o preferisci pagare in contanti per dare priorità alla partenza?
Grazie,
Laura
Frasi utili:
-
Para evitar más costes, ¿podríais enviarnos, especialmente, ...?
(Per evitare ulteriori costi, potreste inviarci, in particolare, ...?)
-
Quisiera confirmar si mantenemos las condiciones de pago acordadas o si preferís ...
(Vorrei confermare se manteniamo le condizioni di pagamento concordate o se preferite ...)
-
Si os parece, podemos adelantar el pago; de lo contrario, proponemos ...
(Se vi va bene, possiamo anticipare il pagamento; altrimenti proponiamo ...)
Gracias por avisar. Adjunto la factura proforma firmada y la certificación de origen en el formato estándar. Si necesitáis otro formato por la normativa europea, indicádmelo y lo remitimos hoy mismo.
Respecto a la tarifa por almacenaje, ¿podéis enviarnos el detalle del importe y el periodo de facturación? Nuestra propuesta es asumir gastos de almacenaje solo a partir de las 48 horas de retención; mientras tanto, intentaremos agilizar la documentación para evitar más costes.
Sobre el pago, preferimos mantener el plazo de 30 días. No obstante, si pagar al contado garantiza la salida inmediata y un descuento proporcional, valoro esa opción: confirmad por escrito la nueva fecha de entrega y el posible descuento para que lo aprobemos internamente.
Quedo atenta a los documentos y al desglose.
Un saludo,
Marta Sánchez
Ciao Laura,
Grazie per la comunicazione. In allegato trovi la fattura proforma firmata e la certificazione di origine nel formato standard. Se necessario un altro formato per la normativa europea, comunicamelo e lo invieremo oggi stesso.
Per quanto riguarda la tariffa di stoccaggio, potete inviarci il dettaglio dell'importo e il periodo di fatturazione? La nostra proposta è di assumere le spese di stoccaggio solo a partire dalle 48 ore di ritenzione; nel frattempo cercheremo di accelerare la documentazione per evitare ulteriori costi.
Per il pagamento, preferiamo mantenere il termine di 30 giorni. Tuttavia, se il pagamento in contanti garantisce la partenza immediata e uno sconto proporzionale, valutiamo questa opzione: confermate per iscritto la nuova data di consegna e l'eventuale sconto in modo da poterlo approvare internamente.
Resto in attesa dei documenti e del dettaglio dei costi.
Cordiali saluti,
Marta Sánchez