Oefening 1: Een woord matchen

Instructie: Koppel elk woord aan de juiste definitie.

El arancel: Impuesto aplicado a las mercancías importadas, especialmente en aduanas. (El arancel: Impuesto aplicado a las mercancías importadas, especialmente en aduanas.)
La factura proforma: Documento preliminar que describe la operación y es realmente útil para negociar precio y condiciones. (La factura proforma: Documento preliminar que describe la operación y es realmente útil para negociar precio y condiciones.)
La certificación de origen: Documento que indica precisamente el país de procedencia de la mercancía. (La certificación de origen: Documento que indica precisamente el país de procedencia de la mercancía.)
El despacho de aduana: Trámite por el cual la aduana autoriza totalmente la entrada o salida de mercancías. (El despacho de aduana: Trámite por el cual la aduana autoriza totalmente la entrada o salida de mercancías.)
Pagar al contado: Abonar la compra en un solo pago, sin financiación ni plazos. (Pagar al contado: Abonar la compra en un solo pago, sin financiación ni plazos.)

Oefening 2: Luistervaardigheid

Instructie: Luister naar het audiofragment en geef aan of de volgende uitspraken waar of onwaar zijn.

Mañana cierro una operación de comercio exterior con un proveedor de Turquía y quiero dejarlo todo asegurado. Ya me han enviado la factura proforma y la certificación de origen, pero el representante de la naviera me advierte de que, con la normativa europea vigente, el despacho de aduana puede retrasarse si no declaramos la mercancía internacional con exactitud. Además, el arancel final dependerá del régimen aduanero. Estoy negociando que nos reduzcan la tarifa de transporte y que acepten pagar al contado solo una parte, y el resto a 30 días, porque aquí el consumo está flojo y no quiero inmovilizar caja.
(Morgen rond ik een internationale handelstransactie af met een leverancier uit Turkije en ik wil alles goed vastleggen. Ze hebben me al de proformafactuur en het certificaat van oorsprong gestuurd, maar de vertegenwoordiger van de rederij waarschuwt dat de douaneafhandeling, gezien de geldende Europese regelgeving, vertraging kan oplopen als we de goederen niet nauwkeurig aangeven. Bovendien hangt het uiteindelijke tarief af van het gekozen douaneregime. Ik probeer te onderhandelen om het transporttarief voor ons te verlagen en dat ze akkoord gaan met het contant betalen van een deel en de rest na 30 dagen, omdat de binnenlandse vraag hier zwak is en ik geen geld wil blokkeren.)
Waar Onwaar

(De spreker heeft de proformafactuur en het certificaat van oorsprong, maar vreest vertragingen bij de douane als de aangifte niet nauwkeurig is.)

(Volgens de spreker kan het tarief variëren afhankelijk van het gekozen douaneregime.)

(De spreker stelt voor het volledige bedrag contant te betalen om korting op het transporttarief te krijgen.)

Oefening 3: Correspondentie schrijven

Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie


Asunto: Pedido #4587 – Retención en aduana y factura proforma

Hola, Marta:

Soy Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). El envío del pedido #4587 está retenido en Barajas: el agente de despacho de aduana nos solicita una certificación de origen y la factura proforma firmada. Sin esos documentos no podemos declararlo y la entrega se retrasa 5–7 días.

Además, el transitario nos ha pasado una tarifa de transporte más alta por almacenaje. ¿Confirmas si mantenemos el pago a 30 días o preferís pagar al contado para priorizar la salida?

Gracias,
Laura


Onderwerp: Bestelling #4587 – Retentie bij de douane en proforma factuur

Hallo Marta,

Ik ben Laura Gómez (Export Manager, Iberpack). De zending van bestelling #4587 wordt vastgehouden op Barajas: de douaneafhandelingsagent vraagt ons om een oorsprongsverklaring en de ondertekende proformafactuur. Zonder deze documenten kunnen we de zending niet aangeven en wordt de levering 5–7 dagen vertraagd.

Bovendien heeft de expediteur ons doorgegeven dat het transporttarief hoger is vanwege opslagkosten. Kun je bevestigen of we de betalingstermijn van 30 dagen aanhouden of geef je de voorkeur aan contante betaling zodat de zending prioriteit krijgt?

Dank,
Laura


Nuttige zinnen:

  1. Para evitar más costes, ¿podríais enviarnos, especialmente, ...?

    (Om verdere kosten te vermijden, zouden jullie ons vooral kunnen toesturen ...?)

  2. Quisiera confirmar si mantenemos las condiciones de pago acordadas o si preferís ...

    (Ik wil bevestigen of we de afgesproken betalingsvoorwaarden behouden of dat jullie de voorkeur geven aan ...)

  3. Si os parece, podemos adelantar el pago; de lo contrario, proponemos ...

    (Als jullie het goedvinden, kunnen we de betaling vervroegen; anders stellen wij voor ...)

Hola, Laura:

Gracias por avisar. Adjunto la factura proforma firmada y la certificación de origen en el formato estándar. Si necesitáis otro formato por la normativa europea, indicádmelo y lo remitimos hoy mismo.

Respecto a la tarifa por almacenaje, ¿podéis enviarnos el detalle del importe y el periodo de facturación? Nuestra propuesta es asumir gastos de almacenaje solo a partir de las 48 horas de retención; mientras tanto, intentaremos agilizar la documentación para evitar más costes.

Sobre el pago, preferimos mantener el plazo de 30 días. No obstante, si pagar al contado garantiza la salida inmediata y un descuento proporcional, valoro esa opción: confirmad por escrito la nueva fecha de entrega y el posible descuento para que lo aprobemos internamente.

Quedo atenta a los documentos y al desglose.

Un saludo,
Marta Sánchez

Hallo Laura,

Bedankt voor de melding. In de bijlage vind je de ondertekende proformafactuur en de oorsprongsverklaring in het standaardformaat. Als jullie een ander formaat nodig hebben vanwege Europese regelgeving, laat het me weten en we sturen het vandaag nog op.

Wat betreft het opslagtarief: kunnen jullie ons de specificatie van het bedrag en de factureringsperiode sturen? Ons voorstel is om opslagkosten alleen te dragen vanaf 48 uur retentie; in de tussentijd zullen we proberen de documentatie te versnellen om verdere kosten te voorkomen.

Wat de betaling betreft, geven we de voorkeur aan het handhaven van de termijn van 30 dagen. Als contante betaling echter de onmiddellijke uitgifte garandeert en een evenredige korting oplevert, overweeg ik die optie: bevestig dan schriftelijk de nieuwe leverdatum en het mogelijke kortingsbedrag zodat wij het intern kunnen goedkeuren.

Ik zie de documenten en de uitsplitsing graag tegemoet.

Met vriendelijke groet,
Marta Sánchez