Encomendar para levar na pastelaria
Encomendar para levar na pastelaria

Encomendar para levar na pastelaria

Ordinare d'asporto dal panettiere


Il video mostra alcuni luoghi e cibi da provare a Roma. Tra questi c'è il maritozzo, un dolce tipico di Roma: si tratta di un panino dolce, ripieno alla panna.
O vídeo mostra alguns locais e comidas para experimentar em Roma. Entre estes está o maritozzo, um doce típico de Roma: trata‑se de um pão doce recheado com chantilly.

Exercício 1: Imersão linguística

Instruction: Assista ao vídeo e responda às perguntas relacionadas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Palavra Tradução
Le ciambelle fritte Os donuts fritos
La pizza A pizza
Farciti Recheados
Le verdure di campo As verduras do campo
I gusti Os sabores
Il maritozzo O maritozzo
La pizza rossa A pizza vermelha
Croccante Crocante
Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. (Aqui estão cinco lugares onde você definitivamente deve comer em Roma.)
Il primo posto è "Linari", consigliato da una ragazza che mi segue. (O primeiro lugar é "Linari", recomendado por uma garota que me segue.)
Qui si trovano ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. (Aqui há donuts fritos enormes, crocantes por fora e macios por dentro.)
Il secondo posto è "Trapizzino", dove si mangiano triangoli di pizza farciti. (O segundo lugar é "Trapizzino", onde se comem triângulos de pizza recheados.)
Io ho preso quello con misticanza alla romana: verdure di campo ripassate. (Eu peguei o com misticanza à romana: verduras do campo refogadas.)
Il terzo posto è la pasticceria "Regoli", famosa per il maritozzo. (O terceiro lugar é a confeitaria "Regoli", famosa pelo maritozzo.)
I maritozzi sono enormi, pieni di panna, e vanno comprati entro le dieci. (Os maritozzi são enormes, cheios de creme, e devem ser comprados até as dez.)
Il quarto posto è il forno "Roscioli", uno dei miei forni preferiti. (O quarto lugar é a padaria "Roscioli", uma das minhas padarias favoritas.)
Qui tutto è buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. (Aqui tudo é bom, mas recomendo sobretudo a pizza vermelha.)
La pizza è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l'altro. (A pizza é baixa, crocante e muito bem assada: um pedaço puxa o outro.)

1. Che cosa si può mangiare da "Trapizzino"?

(O que se pode comer no "Trapizzino"?)

2. Perché è meglio comprare i maritozzi entro le dieci?

(Por que é melhor comprar os maritozzi até as dez?)

3. Com'è la pizza rossa consigliata al forno "Roscioli"?

(Como é a pizza vermelha recomendada na padaria "Roscioli"?)

Exercício 2: Diálogo

Instruction: Leia o diálogo e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Francesca va dal panettiere a prendere qualcosa da asporto per la cena

Francesca vai ao padeiro para pegar algo para viagem para o jantar
1. Il panettiere: Buongiorno, come posso aiutarla? (Bom dia, como posso ajudá-la?)
2. Francesca: Buongiorno! Vorrei prendere un po' di pizza. Che cosa ha? (Bom dia! Eu gostaria de pegar um pouco de pizza. O que você tem?)
3. Il panettiere: Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure. Ho anche la pizza rossa. (Tenho pizzas em pedaços: presunto e cogumelos, marguerita, com legumes. Também tenho a pizza vermelha.)
4. Francesca: Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. (Tudo bem, me dê dois pedaços de pizza vermelha e também uma porção de batatas fritas, por favor.)
5. Il panettiere: Certamente. Vuole qualcos'altro? (Certamente. Quer mais alguma coisa?)
6. Francesca: Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. (Eu queria pegar alguns donuts fritos e alguns maritozzi para o jantar desta noite, mas não os vejo.)
7. Il panettiere: No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo di nuovo nel pomeriggio. (Não, por enquanto acabaram, mas vamos preparar de novo à tarde.)
8. Francesca: Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. (Ah, ok. Você pode reservar dois donuts e dois maritozzi para esta noite? Passo à tarde para pegá-los.)
9. Il panettiere: Certamente. A che ora passa a ritirarli? (Certamente. A que horas você passa para retirá-los?)
10. Francesca: Dopo le sei e mezza, va bene? (Depois das seis e meia, tudo bem?)
11. Il panettiere: Sì, certamente. Chiudiamo alle sette e mezza. (Sim, certamente. Fechamos às sete e meia.)
12. Francesca: Grazie mille, allora! (Muito obrigada, então!)

1. Che cosa prende subito Francesca al panettiere?

(O que a Francesca pega imediatamente no padeiro?)

2. Quando Francesca passa a prendere le ciambelle e i maritozzi?

(Quando a Francesca passa para pegar os donuts e os maritozzi?)