As expressões de tempo: durante, fino a, appena, etc.

Le espressioni di tempo: durante, fino a, appena, ecc.


Espressioni come durante, fino a, appena, ancora, subito indicano quando succede qualcosa.

(Expressões como durante, fino a, appena, ancora, subito indicam quando acontece algo.)

O que estas palavras fazem (ideia central)

Estas expressões organizam ações no tempo: durante (ao longo de), fino a (até um limite), finché (até que + ação), appena / non appena (assim que), ancora / non ancora (ainda / ainda não) e subito (logo / imediatamente).

Pergunta mental Use Estrutura típica
“Acontece ao longo de quê?” durante durante + nome
“Até quando?” fino a fino a + hora/dia/nome
“Até que aconteça X?” finché finché + frase com verbo (muito comum: finché non…)
“O que acontece imediatamente depois?” appena / non appena appena + frase com verbo
“Continua igual?” ancora ancora + verbo / nome
“Já aconteceu?” non ancora non + auxiliar + ancora + particípio
“Quão rápido?” subito subito + (dopo…)

Durante: “ao longo de” + nome (não é “enquanto”)

  • Use “durante” com um nome para dizer que algo acontece no período de tempo de outra coisa.
  • Equivalente mental em PT: durante / no decorrer de.
CertoErrado (típico)

Durante la riunione prendo appunti.

Durante lavoro, bevo caffè. (aqui você quer “enquanto eu trabalho” → seria mentre lavoro)

Mi insapono durante la doccia.

Durante mi faccio la doccia… (depois de “durante” não vem verbo diretamente; vem nome)

Dica prática: se a segunda parte é uma ação com verbo, normalmente não é “durante”, mas sim mentre. Aqui o foco é “durante + nome”.

Fino a: limite final (até) + atenção ao “a / al / alla”

  • fino a responde: “até quando/até onde?”.
  • Depois de “fino” quase sempre vem a: fino a mezzanotte.
  • Com artigo, a forma muda: fino al (a + il), fino alla (a + la), fino ai, fino alle.
Exemplo corretoObservação

Studio fino a mezzanotte.

Hora/dia sem artigo → fino a

Resto qui fino alla fine della visita.

“la fine” → fino alla

Siamo aperti fino al venerdì.

“il venerdì” → fino al

Autochecagem: você está dizendo um limite final (até X)? Então é fino a, não “durante”.

Finché: “até que” + frase com verbo (frequente: finché non…)

  • finché introduz uma condição temporal: algo continua até que outra coisa aconteça.
  • Quase sempre você precisa de uma frase completa depois: sujeito + verbo.
  • Muito comum: finché non + verbo. Em português seria “até que (não)…”; em italiano é normal usar non mesmo quando a ideia não é negativa.
CorretoPor quê

Resto qui finché non arrivi.

Depois de finché há verbo (arrivi).

Non esco finché non finisco il report.

“non” é parte da construção temporal.

Studio finché mezzanotte.

“mezzanotte” sozinho é nome; aqui você quer fino a mezzanotte ou então: finché non arriva mezzanotte.

Appena / Non appena: “assim que” + sem “che”

  • appena e non appena indicam sequência imediata: ação B acontece logo depois da ação A.
  • Estrutura: Appena + frase (verbo), …
  • Erro comum para falantes de português/espanhol: não use “che” depois de “appena”.
CorretoErrado (típico)

Appena mi sveglio, mi lavo i denti.

Appena che mi sveglio…

Non appena torno a casa, faccio la doccia.

Non appena che torno…

Quando escolher qual? No uso diário, os dois funcionam. non appena soa um pouco mais formal/preciso.

Ancora vs. Non ancora: “ainda” e “ainda não” (posição na frase)

  • ancora = continua / não mudou: “ainda”.
  • non ancora = até agora não aconteceu: “ainda não”.
  • Com tempos compostos (passato prossimo), a posição mais natural é: non + auxiliar + ancora + particípio.
IdeiaExemplo natural

“Ainda uso…”

Uso ancora il deodorante del mese scorso.

“Ainda não lavei…”

Non mi sono ancora lavato.

Evite esta ordem

Non ancora mi sono lavato. (soa estranho; a ordem padrão é a de cima)

Subito: “imediatamente” (muitas vezes com dopo)

  • subito destaca rapidez: “logo / imediatamente”.
  • Combina muito com dopo: subito dopo = “logo depois”.
Exemplos úteisLeitura em português

Mi lavo subito dopo la colazione.

“Logo depois do café da manhã”

Ti chiamo subito.

“Eu te ligo já / imediatamente”

Checklist rápido (para não confundir na conversa)

  1. Tenho um nome (doccia, viaggio, riunione)? → provavelmente durante ou fino a.
  2. Quero dizer “até um horário/limite”?fino a (+ al/alla… se precisar).
  3. Quero dizer “até que alguém faça algo”?finché (non) + verbo.
  4. Quero dizer “assim que”?appena / non appena + verbo (sem “che”).
  5. Quero dizer “ainda / ainda não”?ancora / non + auxiliar + ancora + particípio.
  6. Quero enfatizar rapidez?subito / subito dopo.
Espressione (Expressão)Esempio (Exemplo)
Durante (Durante)Mi insapono durante la doccia. (Eu me ensaboo durante o banho.)
Fino a (Até)Studio fino a mezzanotte. (Eu estudo até meia-noite.)
Finché (Até que)Resto finché non arrivi. (Eu fico até que você chegue.)
Appena / Non appena (Assim que / Logo que)

Appena mi sveglio, mi lavo i denti. (Assim que eu acordo, escovo os dentes.)

Non appena torno, faccio la doccia. (Logo que eu volto, tomo banho.)

Ancora (Ainda)Uso ancora il deodorante del mese scorso. (Eu uso ainda o desodorante do mês passado.)
Non ancora (Ainda não)Non mi sono ancora lavato. (Eu ainda não me lavei.)
Subito (Logo)Mi lavo subito dopo la colazione. (Eu me lavo logo depois do café da manhã.)

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. ___ il viaggio in treno mi lavo le mani con il gel disinfettante.

___ a viagem de trem lavo as mãos com o gel desinfetante.

2. Studio ___ mezzanotte, poi mi faccio la doccia e vado a dormire.

Estudo ___ meia-noite, depois tomo banho e vou dormir.

3. ___ finisco la riunione, vado in bagno a lavarmi le mani.

___ termino a reunião, vou ao banheiro lavar as mãos.

4. Non mi sono ___ lavato i denti stamattina.

Ainda não ___ escovei os dentes esta manhã.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreve as frases usando a expressão de tempo indicada entre parênteses (durante, até, enquanto, assim que / logo que, ainda, ainda não, imediatamente).

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (Fino a) Studio. Poi è mezzanotte e smetto.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Studio fino a mezzanotte.
    (Estudo até a meia-noite.)
  2. Dica Dica (Finché) Resto in ambulatorio. Tu arrivi. Poi vado via.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Resto in ambulatorio finché non arrivi.
    (Fico no consultório até que você chegue.)
  3. Dica Dica (Durante) Mi insapono mentre faccio la doccia.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Mi insapono durante la doccia.
    (Eu me ensaboo durante o banho.)
  4. Dica Dica (Appena) Mi sveglio e mi lavo i denti.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Appena mi sveglio, mi lavo i denti.
    (Assim que eu acordo, escovo os dentes.)

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licenciatura em Ciências Humanas

University of Udine

University_Logo

Última atualização:

Quinta, 25/06/2026 06:48