Ordering takeaway from the baker
Ordering takeaway from the baker

Ordering takeaway from the baker

Ordinare d'asporto dal panettiere


Il video mostra alcuni luoghi e cibi da provare a Roma. Tra questi c'è il maritozzo, un dolce tipico di Roma: si tratta di un panino dolce, ripieno alla panna.
The video shows some places and foods to try in Rome. Among these is the maritozzo, a typical Roman sweet: it is a sweet bun filled with cream.

Exercise 1: Language immersion

Instruction: Watch the video and answer the related questions.

Word Translation
Le ciambelle fritte Fried doughnuts
La pizza Pizza
Farciti Stuffed
Le verdure di campo Wild greens
I gusti Flavours
Il maritozzo Maritozzo
La pizza rossa Red pizza
Croccante Crispy
Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. (Here are five places you absolutely have to eat at in Rome.)
Il primo posto è "Linari", consigliato da una ragazza che mi segue. (The first place is “Linari”, recommended by a girl who follows me.)
Qui si trovano ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. (Here you can get huge fried doughnuts—crispy on the outside and soft on the inside.)
Il secondo posto è "Trapizzino", dove si mangiano triangoli di pizza farciti. (The second place is “Trapizzino”, where you eat stuffed pizza triangles.)
Io ho preso quello con misticanza alla romana: verdure di campo ripassate. (I got the one with Roman-style mixed greens: sautéed wild greens.)
Il terzo posto è la pasticceria "Regoli", famosa per il maritozzo. (The third place is the pastry shop “Regoli”, famous for the maritozzo.)
I maritozzi sono enormi, pieni di panna, e vanno comprati entro le dieci. (The maritozzi are huge, filled with whipped cream, and you have to buy them before ten o’clock.)
Il quarto posto è il forno "Roscioli", uno dei miei forni preferiti. (The fourth place is the bakery “Roscioli”, one of my favourites.)
Qui tutto è buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. (Everything here is good, but I especially recommend the red pizza.)
La pizza è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l'altro. (The pizza is thin, crispy, and baked perfectly: one slice leads to another.)

1. Che cosa si può mangiare da "Trapizzino"?

(What can you eat at “Trapizzino”?)

2. Perché è meglio comprare i maritozzi entro le dieci?

(Why is it better to buy maritozzi before ten o’clock?)

3. Com'è la pizza rossa consigliata al forno "Roscioli"?

(What is the red pizza recommended at the “Roscioli” bakery like?)

Exercise 2: Dialogue

Instruction: Read the dialogue and answer the questions.

Francesca va dal panettiere a prendere qualcosa da asporto per la cena

Francesca goes to the baker to get something to take away for dinner
1. Il panettiere: Buongiorno, come posso aiutarla? (Good morning, how can I help you?)
2. Francesca: Buongiorno! Vorrei prendere un po' di pizza. Che cosa ha? (Good morning! I'd like to get some pizza. What do you have?)
3. Il panettiere: Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure. Ho anche la pizza rossa. (I have pizza by the slice: ham and mushrooms, margherita, with vegetables. I also have red pizza.)
4. Francesca: Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. (All right, give me a couple of slices of red pizza and also a portion of fries, please.)
5. Il panettiere: Certamente. Vuole qualcos'altro? (Certainly. Would you like anything else?)
6. Francesca: Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. (I wanted to get some fried doughnuts and some maritozzi for tonight's dinner, but I don't see them.)
7. Il panettiere: No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo di nuovo nel pomeriggio. (No, we're out of them for now, but we'll make them again this afternoon.)
8. Francesca: Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. (Ah, ok. Could you set aside two doughnuts and two maritozzi for this evening? I'll stop by in the afternoon to pick them up.)
9. Il panettiere: Certamente. A che ora passa a ritirarli? (Certainly. What time will you come by to pick them up?)
10. Francesca: Dopo le sei e mezza, va bene? (After six thirty, is that ok?)
11. Il panettiere: Sì, certamente. Chiudiamo alle sette e mezza. (Yes, certainly. We close at seven thirty.)
12. Francesca: Grazie mille, allora! (Thanks a lot, then!)

1. Che cosa prende subito Francesca al panettiere?

(What does Francesca immediately get at the baker's?)

2. Quando Francesca passa a prendere le ciambelle e i maritozzi?

(When does Francesca come by to pick up the doughnuts and the maritozzi?)