Exercice 1: Immersion linguistique
Instruction: Regardez la vidéo et répondez aux questions associées.
| Mot | Traduction |
|---|---|
| Ciambelle fritte | Beignets frits |
| Pizza | Pizza |
| Farciti | Garnis |
| Verdure di campo | Salades sauvages |
| Gusti | Saveurs |
| Maritozzo | Maritozzo |
| Pizza rossa | Pizza rouge |
| Croccante | Croustillant |
1. Che tipo di dolce si trova alla pasticceria Regoli?
(Quel type de pâtisserie trouve-t-on à la pâtisserie Regoli ?)2. Com'è la pizza del forno Roscioli?
(Comment est la pizza de la boulangerie Roscioli ?)3. Che cosa si mangia da Trapizzino?
(Que mange-t-on chez Trapizzino ?)4. Entro che ora è meglio comprare i maritozzi?
(Avant quelle heure vaut-il mieux acheter les maritozzi ?)Exercice 2: Dialogue
Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.
Dal panettiere
| 1. | Il panettiere: | Buongiorno, come posso aiutarla? | (Bonjour, comment puis-je vous aider ?) |
| 2. | Francesca: | Buongiorno! Vorrei prendere un po’ di pizza, che cosa ha? | (Bonjour ! Je voudrais prendre un peu de pizza, qu'est-ce que vous avez ?) |
| 3. | Il panettiere: | Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure e ho anche della pizza rossa. | (J'ai des pizzas à la part : jambon et champignons, margherita, aux légumes, et j'ai aussi de la pizza rouge.) |
| 4. | Francesca: | Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. | (D'accord, donnez-moi deux parts de pizza rouge et aussi une portion de frites, s'il vous plaît.) |
| 5. | Il panettiere: | Certamente, vuole qualcos’altro? | (Très bien, voulez-vous autre chose ?) |
| 6. | Francesca: | Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. | (Je voulais prendre des beignets frits et des maritozzi pour le dîner de ce soir, mais je ne les vois pas.) |
| 7. | Il panettiere: | No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo anche nel pomeriggio. | (Non, nous les avons finis pour l'instant, mais nous en préparons à nouveau dans l'après-midi.) |
| 8. | Francesca: | Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. | (Ah, d'accord. Pouvez-vous mettre de côté deux beignets et deux maritozzi pour ce soir ? Je passerai les prendre cet après-midi.) |
| 9. | Il panettiere: | Certamente, a che ora passa a ritirarli? | (Bien sûr, à quelle heure viendrez-vous les récupérer ?) |
| 10. | Francesca: | Dopo le sei e mezza, può andare bene? | (Après six heures et demie, ça vous va ?) |
| 11. | Il panettiere: | Sì, certamente, chiudiamo alle sette e mezza. | (Oui, bien sûr, nous fermons à sept heures et demie.) |
| 12. | Francesca: | Perfetto, grazie mille allora! | (Parfait, merci beaucoup !) |
1. Leggi il dialogo. Dove si trovano Francesca e il panettiere?
(Lis le dialogue. Où se trouvent Francesca et le boulanger ?)2. Che cosa ordina Francesca da mangiare subito?
(Qu'est-ce que Francesca commande à manger tout de suite ?)