A2.24.1 - Commander à emporter chez le boulanger
Ordinare d'asporto dal panettiere
Exercice 1: Immersion linguistique
Instruction: Reconnaître le vocabulaire indiqué dans la vidéo.
| Mot | Traduction |
|---|---|
| Le ciambelle fritte | Les beignets frits |
| La pizza | La pizza |
| Farciti | Garnis |
| Le verdure di campo | Les légumes de campo |
| I gusti | Les saveurs |
| Il maritozzo | Le maritozzo |
| La pizza rossa | La pizza rouge |
| Croccante | Croustillant |
| Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. | (Voici cinq endroits où il faut absolument manger à Rome.) |
| Il primo posto è la pasticceria-bar “Linari”. Qui ci sono ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. | (Le premier endroit est la pâtisserie-bar « Linari ». On y trouve d'énormes beignets frits, croustillants à l'extérieur et moelleux à l'intérieur.) |
| Il secondo posto è “Trapizzino”, dove si mangiano triangoli di pizza farciti con diversi gusti. | (Le deuxième endroit est « Trapizzino », où l'on mange des triangles de pizza garnis de différentes saveurs.) |
| Io prendo un trapizzino con misticanza alla romana, cioè verdure di campo ripassate in padella. | (Je prends un trapizzino avec misticanza à la romaine, c'est-à-dire des légumes de campo sautés à la poêle.) |
| Il terzo posto è la pasticceria “Regoli”, famosa per il maritozzo con tanta panna. | (Le troisième endroit est la pâtisserie « Regoli », célèbre pour son maritozzo avec beaucoup de crème.) |
| I maritozzi sono grandi, molto pieni, e di solito è meglio comprarli entro le dieci di mattina. | (Les maritozzi sont gros et très fournis : en général, il vaut mieux les acheter avant dix heures du matin.) |
| Il quarto posto è il forno “Roscioli”, uno dei forni più conosciuti di Roma. | (Le quatrième endroit est le four « Roscioli », l'un des boulangeries-pâtisseries les plus connues de Rome.) |
| Qui è tutto buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. | (Ici tout est bon, mais je recommande surtout la pizza rouge.) |
| La pizza rossa è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l’altro. | (La pizza rouge est basse, croustillante et très bien cuite : on en prend facilement une part après l'autre.) |
Questions de compréhension:
-
In quale posto puoi ordinare ciambelle fritte croccanti fuori e morbide dentro?
(Dans quel endroit peut-on commander des beignets frits croustillants à l'extérieur et moelleux à l'intérieur ?)
-
Dove puoi prendere triangoli di pizza farciti con verdure di campo ripassate?
(Où peut-on prendre des triangles de pizza garnis de légumes de campo sautés ?)
-
Che tipo di pizza viene consigliata nel forno “Roscioli” e come viene descritta?
(Quel type de pizza est recommandé au four « Roscioli » et comment est-elle décrite ?)
Exercice 2: Dialogue
Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.
Dal panettiere
| 1. | Il panettiere: | Buongiorno, come posso aiutarla? | (Bonjour, comment puis-je vous aider ?) |
| 2. | Francesca: | Buongiorno! Vorrei prendere un po’ di pizza, che cosa ha? | (Bonjour ! Je voudrais prendre un peu de pizza, qu'est-ce que vous avez ?) |
| 3. | Il panettiere: | Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure e ho anche della pizza rossa. | (J'ai des pizzas à la part : jambon et champignons, margherita, aux légumes, et j'ai aussi de la pizza rouge.) |
| 4. | Francesca: | Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. | (D'accord, donnez-moi deux parts de pizza rouge et aussi une portion de frites, s'il vous plaît.) |
| 5. | Il panettiere: | Certamente, vuole qualcos’altro? | (Très bien, voulez-vous autre chose ?) |
| 6. | Francesca: | Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. | (Je voulais prendre des beignets frits et des maritozzi pour le dîner de ce soir, mais je ne les vois pas.) |
| 7. | Il panettiere: | No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo anche nel pomeriggio. | (Non, nous les avons finis pour l'instant, mais nous en préparons à nouveau dans l'après-midi.) |
| 8. | Francesca: | Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. | (Ah, d'accord. Pouvez-vous mettre de côté deux beignets et deux maritozzi pour ce soir ? Je passerai les prendre cet après-midi.) |
| 9. | Il panettiere: | Certamente, a che ora passa a ritirarli? | (Bien sûr, à quelle heure viendrez-vous les récupérer ?) |
| 10. | Francesca: | Dopo le sei e mezza, può andare bene? | (Après six heures et demie, ça vous va ?) |
| 11. | Il panettiere: | Sì, certamente, chiudiamo alle sette e mezza. | (Oui, bien sûr, nous fermons à sept heures et demie.) |
| 12. | Francesca: | Perfetto, grazie mille allora! | (Parfait, merci beaucoup !) |
1. Leggi il dialogo. Dove si trovano Francesca e il panettiere?
(Lis le dialogue. Où se trouvent Francesca et le boulanger ?)2. Che cosa ordina Francesca da mangiare subito?
(Qu'est-ce que Francesca commande à manger tout de suite ?)Exercice 3: Questions pour commencer la conversation
Instruction: Répondez aux questions et corrigez avec votre professeur.
-
Se è in un bar affollato per la pausa pranzo: cosa dice al cameriere per chiedere il menù da asporto e sapere se hanno panini o pizza?
S'il se trouve dans un bar bondé pendant la pause déjeuner : que dit-il au serveur pour demander le menu à emporter et savoir s'ils ont des sandwichs ou de la pizza ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
È molto stanco dopo il lavoro e non vuole cucinare: cosa ordina da asporto e come lo richiede per telefono o tramite app?
Il est très fatigué après le travail et ne veut pas cuisiner : que commande-t-il à emporter et comment le demande-t-il par téléphone ou via une application ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
In una panetteria non trova il dolce o il pane speciale che vuole per la sera: cosa chiede al panettiere per prenotarlo e passare più tardi a ritirarlo?
Dans une boulangerie, il ne trouve pas la pâtisserie ou le pain spécial qu'il veut pour le soir : que demande-t-il au boulanger pour le réserver et venir le récupérer plus tard ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Sta ordinando da asporto per lei e un collega: come spiega quanti tranci di pizza o quante porzioni di patatine vuole e se desidera due confezioni separate?
Il commande à emporter pour lui et un collègue : comment explique-t-il combien de parts de pizza ou combien de portions de frites il veut et s'il souhaite deux emballages séparés ?
__________________________________________________________________________________________________________
Entraînez-vous à ce dialogue avec un vrai professeur !
Ce dialogue fait partie de nos supports d'apprentissage. Lors de nos cours de conversation, vous pratiquez les situations avec un enseignant et d'autres étudiants.
- Met en œuvre le CECR, l'examen DELE et les directives de Cervantes
- Soutenu par l'université de Siegen