Il video mostra alcuni luoghi e cibi da provare a Roma. Tra questi c'è il maritozzo, un dolce tipico di Roma: si tratta di un panino dolce, ripieno alla panna.
La vidéo montre quelques lieux et plats à essayer à Rome. Parmi ceux-ci, il y a le maritozzo, un dessert typique de Rome : il s'agit d'un petit pain sucré, garni de crème fouettée.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Reconnaître le vocabulaire indiqué dans la vidéo.

Mot Traduction
Le ciambelle fritte Les beignets frits
La pizza La pizza
Farciti Garnis
Le verdure di campo Les légumes de campo
I gusti Les saveurs
Il maritozzo Le maritozzo
La pizza rossa La pizza rouge
Croccante Croustillant
Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. (Voici cinq endroits où il faut absolument manger à Rome.)
Il primo posto è la pasticceria-bar “Linari”. Qui ci sono ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. (Le premier endroit est la pâtisserie-bar « Linari ». On y trouve d'énormes beignets frits, croustillants à l'extérieur et moelleux à l'intérieur.)
Il secondo posto è “Trapizzino”, dove si mangiano triangoli di pizza farciti con diversi gusti. (Le deuxième endroit est « Trapizzino », où l'on mange des triangles de pizza garnis de différentes saveurs.)
Io prendo un trapizzino con misticanza alla romana, cioè verdure di campo ripassate in padella. (Je prends un trapizzino avec misticanza à la romaine, c'est-à-dire des légumes de campo sautés à la poêle.)
Il terzo posto è la pasticceria “Regoli”, famosa per il maritozzo con tanta panna. (Le troisième endroit est la pâtisserie « Regoli », célèbre pour son maritozzo avec beaucoup de crème.)
I maritozzi sono grandi, molto pieni, e di solito è meglio comprarli entro le dieci di mattina. (Les maritozzi sont gros et très fournis : en général, il vaut mieux les acheter avant dix heures du matin.)
Il quarto posto è il forno “Roscioli”, uno dei forni più conosciuti di Roma. (Le quatrième endroit est le four « Roscioli », l'un des boulangeries-pâtisseries les plus connues de Rome.)
Qui è tutto buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. (Ici tout est bon, mais je recommande surtout la pizza rouge.)
La pizza rossa è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l’altro. (La pizza rouge est basse, croustillante et très bien cuite : on en prend facilement une part après l'autre.)

Questions de compréhension:

  1. In quale posto puoi ordinare ciambelle fritte croccanti fuori e morbide dentro?

    (Dans quel endroit peut-on commander des beignets frits croustillants à l'extérieur et moelleux à l'intérieur ?)

  2. Dove puoi prendere triangoli di pizza farciti con verdure di campo ripassate?

    (Où peut-on prendre des triangles de pizza garnis de légumes de campo sautés ?)

  3. Che tipo di pizza viene consigliata nel forno “Roscioli” e come viene descritta?

    (Quel type de pizza est recommandé au four « Roscioli » et comment est-elle décrite ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Dal panettiere

Chez le boulanger
1. Il panettiere: Buongiorno, come posso aiutarla? (Bonjour, comment puis-je vous aider ?)
2. Francesca: Buongiorno! Vorrei prendere un po’ di pizza, che cosa ha? (Bonjour ! Je voudrais prendre un peu de pizza, qu'est-ce que vous avez ?)
3. Il panettiere: Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure e ho anche della pizza rossa. (J'ai des pizzas à la part : jambon et champignons, margherita, aux légumes, et j'ai aussi de la pizza rouge.)
4. Francesca: Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. (D'accord, donnez-moi deux parts de pizza rouge et aussi une portion de frites, s'il vous plaît.)
5. Il panettiere: Certamente, vuole qualcos’altro? (Très bien, voulez-vous autre chose ?)
6. Francesca: Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. (Je voulais prendre des beignets frits et des maritozzi pour le dîner de ce soir, mais je ne les vois pas.)
7. Il panettiere: No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo anche nel pomeriggio. (Non, nous les avons finis pour l'instant, mais nous en préparons à nouveau dans l'après-midi.)
8. Francesca: Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. (Ah, d'accord. Pouvez-vous mettre de côté deux beignets et deux maritozzi pour ce soir ? Je passerai les prendre cet après-midi.)
9. Il panettiere: Certamente, a che ora passa a ritirarli? (Bien sûr, à quelle heure viendrez-vous les récupérer ?)
10. Francesca: Dopo le sei e mezza, può andare bene? (Après six heures et demie, ça vous va ?)
11. Il panettiere: Sì, certamente, chiudiamo alle sette e mezza. (Oui, bien sûr, nous fermons à sept heures et demie.)
12. Francesca: Perfetto, grazie mille allora! (Parfait, merci beaucoup !)

1. Leggi il dialogo. Dove si trovano Francesca e il panettiere?

(Lis le dialogue. Où se trouvent Francesca et le boulanger ?)

2. Che cosa ordina Francesca da mangiare subito?

(Qu'est-ce que Francesca commande à manger tout de suite ?)

Exercice 3: Questions pour commencer la conversation

Instruction: Répondez aux questions et corrigez avec votre professeur.

  1. Se è in un bar affollato per la pausa pranzo: cosa dice al cameriere per chiedere il menù da asporto e sapere se hanno panini o pizza?
    S'il se trouve dans un bar bondé pendant la pause déjeuner : que dit-il au serveur pour demander le menu à emporter et savoir s'ils ont des sandwichs ou de la pizza ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. È molto stanco dopo il lavoro e non vuole cucinare: cosa ordina da asporto e come lo richiede per telefono o tramite app?
    Il est très fatigué après le travail et ne veut pas cuisiner : que commande-t-il à emporter et comment le demande-t-il par téléphone ou via une application ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. In una panetteria non trova il dolce o il pane speciale che vuole per la sera: cosa chiede al panettiere per prenotarlo e passare più tardi a ritirarlo?
    Dans une boulangerie, il ne trouve pas la pâtisserie ou le pain spécial qu'il veut pour le soir : que demande-t-il au boulanger pour le réserver et venir le récupérer plus tard ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Sta ordinando da asporto per lei e un collega: come spiega quanti tranci di pizza o quante porzioni di patatine vuole e se desidera due confezioni separate?
    Il commande à emporter pour lui et un collègue : comment explique-t-il combien de parts de pizza ou combien de portions de frites il veut et s'il souhaite deux emballages séparés ?

    __________________________________________________________________________________________________________