Oefening 1: Taalonderdompeling
Instructie: Bekijk de video en beantwoord de bijbehorende vragen.
| Woord | Vertaling |
|---|---|
| Le ciambelle fritte | Gefrituurde donuts |
| La pizza | Pizza |
| Farciti | Gevuld |
| Le verdure di campo | Wilde groenten |
| I gusti | Smaken |
| Il maritozzo | Maritozzo |
| La pizza rossa | Pizza rossa |
| Croccante | Krokant |
1. Che cosa si può mangiare da "Trapizzino"?
(Wat kun je eten bij “Trapizzino”?)2. Perché è meglio comprare i maritozzi entro le dieci?
(Waarom kun je de maritozzi beter vóór tienen kopen?)3. Com'è la pizza rossa consigliata al forno "Roscioli"?
(Hoe is de pizza rossa die wordt aangeraden bij bakkerij “Roscioli”?)Oefening 2: Dialoog
Instructie: Lees de dialoog en beantwoord de vragen.
Francesca va dal panettiere a prendere qualcosa da asporto per la cena
| 1. | Il panettiere: | Buongiorno, come posso aiutarla? | (Goedemorgen, waarmee kan ik u helpen?) |
| 2. | Francesca: | Buongiorno! Vorrei prendere un po' di pizza. Che cosa ha? | (Goedemorgen! Ik zou graag wat pizza willen. Wat heeft u?) |
| 3. | Il panettiere: | Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure. Ho anche la pizza rossa. | (Ik heb pizza per stuk: ham en champignons, margherita, met groenten. Ik heb ook pizza rossa.) |
| 4. | Francesca: | Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. | (Prima, doe mij alstublieft een paar stukken pizza rossa en ook een portie frietjes.) |
| 5. | Il panettiere: | Certamente. Vuole qualcos'altro? | (Zeker. Wilt u nog iets anders?) |
| 6. | Francesca: | Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. | (Ik wilde graag gefrituurde donuts en maritozzi meenemen voor vanavond, maar ik zie ze niet.) |
| 7. | Il panettiere: | No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo di nuovo nel pomeriggio. | (Nee, die zijn op dit moment op, maar vanmiddag maken we ze opnieuw.) |
| 8. | Francesca: | Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. | (Ah, oké. Kunt u twee donuts en twee maritozzi voor vanavond apart houden? Ik kom vanmiddag langs om ze op te halen.) |
| 9. | Il panettiere: | Certamente. A che ora passa a ritirarli? | (Zeker. Hoe laat komt u ze ophalen?) |
| 10. | Francesca: | Dopo le sei e mezza, va bene? | (Na half zeven, is dat goed?) |
| 11. | Il panettiere: | Sì, certamente. Chiudiamo alle sette e mezza. | (Ja, zeker. We sluiten om half acht.) |
| 12. | Francesca: | Grazie mille, allora! | (Heel erg bedankt, dan!) |
1. Che cosa prende subito Francesca al panettiere?
(Wat neemt Francesca meteen bij de bakker?)2. Quando Francesca passa a prendere le ciambelle e i maritozzi?
(Wanneer komt Francesca de donuts en de maritozzi ophalen?)