Ejercicio 1: Inmersión lingüística
Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.
| Palabra | Traducción |
|---|---|
| Le ciambelle fritte | Los donuts fritos |
| La pizza | La pizza |
| Farciti | Rellenos |
| Le verdure di campo | Las verduras de campo |
| I gusti | Los sabores |
| Il maritozzo | El maritozzo |
| La pizza rossa | La pizza roja |
| Croccante | Crujiente |
1. Che cosa si può mangiare da "Trapizzino"?
(¿Qué se puede comer en «Trapizzino»?)2. Perché è meglio comprare i maritozzi entro le dieci?
(¿Por qué es mejor comprar los maritozzi antes de las diez?)3. Com'è la pizza rossa consigliata al forno "Roscioli"?
(¿Cómo es la pizza roja recomendada en el horno «Roscioli»?)Ejercicio 2: Diálogo
Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.
Francesca va dal panettiere a prendere qualcosa da asporto per la cena
| 1. | Il panettiere: | Buongiorno, come posso aiutarla? | (Buenos días, ¿en qué puedo ayudarla?) |
| 2. | Francesca: | Buongiorno! Vorrei prendere un po' di pizza. Che cosa ha? | (¡Buenos días! Quisiera coger un poco de pizza. ¿Qué tiene?) |
| 3. | Il panettiere: | Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure. Ho anche la pizza rossa. | (Tengo pizzas al corte: jamón y champiñones, margarita, con verduras. También tengo pizza roja.) |
| 4. | Francesca: | Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. | (Vale, deme un par de porciones de pizza roja y también una ración de patatas fritas, por favor.) |
| 5. | Il panettiere: | Certamente. Vuole qualcos'altro? | (Por supuesto. ¿Quiere algo más?) |
| 6. | Francesca: | Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. | (Quería coger unos donuts fritos y unos maritozzi para la cena de esta noche, pero no los veo.) |
| 7. | Il panettiere: | No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo di nuovo nel pomeriggio. | (No, por ahora se nos han acabado, pero los preparamos de nuevo por la tarde.) |
| 8. | Francesca: | Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. | (Ah, ok. ¿Me puede apartar dos donuts y dos maritozzi para esta noche? Paso por la tarde a recogerlos.) |
| 9. | Il panettiere: | Certamente. A che ora passa a ritirarli? | (Por supuesto. ¿A qué hora pasa a recogerlos?) |
| 10. | Francesca: | Dopo le sei e mezza, va bene? | (Después de las seis y media, ¿está bien?) |
| 11. | Il panettiere: | Sì, certamente. Chiudiamo alle sette e mezza. | (Sí, claro. Cerramos a las siete y media.) |
| 12. | Francesca: | Grazie mille, allora! | (¡Muchas gracias, entonces!) |
1. Che cosa prende subito Francesca al panettiere?
(¿Qué se lleva Francesca enseguida en la panadería?)2. Quando Francesca passa a prendere le ciambelle e i maritozzi?
(¿Cuándo pasa Francesca a recoger los donuts y los maritozzi?)