Ejercicio 1: Inmersión lingüística
Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.
| Palabra | Traducción |
|---|---|
| Ciambelle fritte | Donas fritas |
| Pizza | Pizza |
| Farciti | Rellenos |
| Verdure di campo | Verduras de campo |
| Gusti | Sabores |
| Maritozzo | Maritozzo |
| Pizza rossa | Pizza roja |
| Croccante | Crujiente |
1. Che tipo di dolce si trova alla pasticceria Regoli?
(¿Qué tipo de dulce se encuentra en la pastelería Regoli?)2. Com'è la pizza del forno Roscioli?
(¿Cómo es la pizza del horno Roscioli?)3. Che cosa si mangia da Trapizzino?
(¿Qué se come en Trapizzino?)4. Entro che ora è meglio comprare i maritozzi?
(¿Antes de qué hora es mejor comprar los maritozzi?)Ejercicio 2: Diálogo
Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.
Dal panettiere
| 1. | Il panettiere: | Buongiorno, come posso aiutarla? | (Buenos días, ¿en qué puedo ayudarla?) |
| 2. | Francesca: | Buongiorno! Vorrei prendere un po’ di pizza, che cosa ha? | (¡Buenos días! Quisiera comprar un poco de pizza, ¿qué tiene?) |
| 3. | Il panettiere: | Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure e ho anche della pizza rossa. | (Tengo pizzas al corte: jamón y champiñones, margarita, con verduras y también pizza roja.) |
| 4. | Francesca: | Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. | (Está bien, deme un par de porciones de pizza roja y también una ración de patatas fritas, por favor.) |
| 5. | Il panettiere: | Certamente, vuole qualcos’altro? | (Claro, ¿quiere algo más?) |
| 6. | Francesca: | Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. | (Quería llevar donas fritas y unos maritozzi para la cena de esta noche, pero no las veo.) |
| 7. | Il panettiere: | No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo anche nel pomeriggio. | (No, se nos han acabado por ahora, pero las preparamos también por la tarde.) |
| 8. | Francesca: | Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. | (Ah, vale. ¿Puede reservarme dos donas y dos maritozzi para esta noche? Paso por la tarde a recogerlos.) |
| 9. | Il panettiere: | Certamente, a che ora passa a ritirarli? | (Por supuesto, ¿a qué hora pasa a recogerlos?) |
| 10. | Francesca: | Dopo le sei e mezza, può andare bene? | (Después de las seis y media, ¿le viene bien?) |
| 11. | Il panettiere: | Sì, certamente, chiudiamo alle sette e mezza. | (Sí, claro, cerramos a las siete y media.) |
| 12. | Francesca: | Perfetto, grazie mille allora! | (Perfecto, ¡muchas gracias entonces!) |
1. Leggi il dialogo. Dove si trovano Francesca e il panettiere?
(Lee el diálogo. ¿Dónde se encuentran Francesca y el panadero?)2. Che cosa ordina Francesca da mangiare subito?
(¿Qué pide Francesca para comer en ese momento?)