Pedir para llevar en la panadería
Pedir para llevar en la panadería

Pedir para llevar en la panadería

Ordinare d'asporto dal panettiere


Il video mostra alcuni luoghi e cibi da provare a Roma. Tra questi c'è il maritozzo, un dolce tipico di Roma: si tratta di un panino dolce, ripieno alla panna.
El video muestra algunos lugares y comidas para probar en Roma. Entre ellos está el maritozzo, un dulce típico de Roma: se trata de un bollo dulce relleno de nata.

Ejercicio 1: Inmersión lingüística

Instrucción: Mira el vídeo y responde a las preguntas relacionadas.

Palabra Traducción
Le ciambelle fritte Los donuts fritos
La pizza La pizza
Farciti Rellenos
Le verdure di campo Las verduras de campo
I gusti Los sabores
Il maritozzo El maritozzo
La pizza rossa La pizza roja
Croccante Crujiente
Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. (Aquí tienes cinco lugares donde hay que comer sí o sí en Roma.)
Il primo posto è "Linari", consigliato da una ragazza che mi segue. (El primer lugar es «Linari», recomendado por una chica que me sigue.)
Qui si trovano ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. (Aquí hay donuts fritos enormes, crujientes por fuera y suaves por dentro.)
Il secondo posto è "Trapizzino", dove si mangiano triangoli di pizza farciti. (El segundo lugar es «Trapizzino», donde se comen triángulos de pizza rellenos.)
Io ho preso quello con misticanza alla romana: verdure di campo ripassate. (Yo tomé el de misticanza a la romana: verduras de campo salteadas.)
Il terzo posto è la pasticceria "Regoli", famosa per il maritozzo. (El tercer lugar es la pastelería «Regoli», famosa por el maritozzo.)
I maritozzi sono enormi, pieni di panna, e vanno comprati entro le dieci. (Los maritozzi son enormes, llenos de nata, y hay que comprarlos antes de las diez.)
Il quarto posto è il forno "Roscioli", uno dei miei forni preferiti. (El cuarto lugar es el horno «Roscioli», uno de mis hornos favoritos.)
Qui tutto è buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. (Aquí todo está bueno, pero recomiendo sobre todo la pizza roja.)
La pizza è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l'altro. (La pizza es baja, crujiente y está muy bien cocida: un trozo lleva a otro.)

1. Che cosa si può mangiare da "Trapizzino"?

(¿Qué se puede comer en «Trapizzino»?)

2. Perché è meglio comprare i maritozzi entro le dieci?

(¿Por qué es mejor comprar los maritozzi antes de las diez?)

3. Com'è la pizza rossa consigliata al forno "Roscioli"?

(¿Cómo es la pizza roja recomendada en el horno «Roscioli»?)

Ejercicio 2: Diálogo

Instrucción: Lee el diálogo y responde a las preguntas.

Francesca va dal panettiere a prendere qualcosa da asporto per la cena

Francesca va al panadero a coger algo para llevar para la cena
1. Il panettiere: Buongiorno, come posso aiutarla? (Buenos días, ¿en qué puedo ayudarla?)
2. Francesca: Buongiorno! Vorrei prendere un po' di pizza. Che cosa ha? (¡Buenos días! Quisiera coger un poco de pizza. ¿Qué tiene?)
3. Il panettiere: Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure. Ho anche la pizza rossa. (Tengo pizzas al corte: jamón y champiñones, margarita, con verduras. También tengo pizza roja.)
4. Francesca: Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. (Vale, deme un par de porciones de pizza roja y también una ración de patatas fritas, por favor.)
5. Il panettiere: Certamente. Vuole qualcos'altro? (Por supuesto. ¿Quiere algo más?)
6. Francesca: Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. (Quería coger unos donuts fritos y unos maritozzi para la cena de esta noche, pero no los veo.)
7. Il panettiere: No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo di nuovo nel pomeriggio. (No, por ahora se nos han acabado, pero los preparamos de nuevo por la tarde.)
8. Francesca: Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. (Ah, ok. ¿Me puede apartar dos donuts y dos maritozzi para esta noche? Paso por la tarde a recogerlos.)
9. Il panettiere: Certamente. A che ora passa a ritirarli? (Por supuesto. ¿A qué hora pasa a recogerlos?)
10. Francesca: Dopo le sei e mezza, va bene? (Después de las seis y media, ¿está bien?)
11. Il panettiere: Sì, certamente. Chiudiamo alle sette e mezza. (Sí, claro. Cerramos a las siete y media.)
12. Francesca: Grazie mille, allora! (¡Muchas gracias, entonces!)

1. Che cosa prende subito Francesca al panettiere?

(¿Qué se lleva Francesca enseguida en la panadería?)

2. Quando Francesca passa a prendere le ciambelle e i maritozzi?

(¿Cuándo pasa Francesca a recoger los donuts y los maritozzi?)