Il video mostra alcuni luoghi e cibi da provare a Roma. Tra questi c'è il maritozzo, un dolce tipico di Roma: si tratta di un panino dolce, ripieno alla panna.
Das Video zeigt einige Orte und Speisen, die man in Rom probieren sollte. Unter diesen ist der Maritozzo, ein typisches römisches Gebäck: Es handelt sich um ein süßes Brötchen, gefüllt mit Sahne.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.

Wort Übersetzung
Le ciambelle fritte Frittierte Krapfen
La pizza Pizza
Farciti Gefüllt
Le verdure di campo Feldgemüse
I gusti Geschmacksrichtungen
Il maritozzo Maritozzo
La pizza rossa Rote Pizza
Croccante Knusprig
Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. (Hier sind fünf Orte, an denen man in Rom unbedingt essen sollte.)
Il primo posto è la pasticceria-bar “Linari”. Qui ci sono ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. (Der erste Ort ist die Pasticceria-Bar „Linari“. Hier gibt es riesige frittierte Krapfen, außen knusprig und innen weich.)
Il secondo posto è “Trapizzino”, dove si mangiano triangoli di pizza farciti con diversi gusti. (Der zweite Ort ist „Trapizzino“, wo man Dreiecke aus Pizza gefüllt mit verschiedenen Geschmacksrichtungen isst.)
Io prendo un trapizzino con misticanza alla romana, cioè verdure di campo ripassate in padella. (Ich nehme ein Trapizzino mit misticanza alla romana, also Feldgemüse, kurz in der Pfanne angebraten.)
Il terzo posto è la pasticceria “Regoli”, famosa per il maritozzo con tanta panna. (Der dritte Ort ist die Pasticceria „Regoli“, berühmt für den Maritozzo mit viel Sahne.)
I maritozzi sono grandi, molto pieni, e di solito è meglio comprarli entro le dieci di mattina. (Die Maritozzi sind groß, sehr voll gefüllt, und normalerweise sollte man sie am besten vor zehn Uhr morgens kaufen.)
Il quarto posto è il forno “Roscioli”, uno dei forni più conosciuti di Roma. (Der vierte Ort ist die Bäckerei „Roscioli“, eine der bekanntesten Bäckereien in Rom.)
Qui è tutto buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. (Hier ist alles lecker, aber ich empfehle besonders die rote Pizza.)
La pizza rossa è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l’altro. (Die rote Pizza ist dünn, knusprig und sehr gut gebacken: ein Stück zieht das nächste nach sich.)

Verständnisfragen:

  1. In quale posto puoi ordinare ciambelle fritte croccanti fuori e morbide dentro?

    (An welchem Ort kann man frittierte Krapfen bestellen, die außen knusprig und innen weich sind?)

  2. Dove puoi prendere triangoli di pizza farciti con verdure di campo ripassate?

    (Wo kann man Dreiecke aus Pizza gefüllt mit in der Pfanne kurz angebratenem Feldgemüse bekommen?)

  3. Che tipo di pizza viene consigliata nel forno “Roscioli” e come viene descritta?

    (Welche Art von Pizza wird in der Bäckerei „Roscioli“ empfohlen und wie wird sie beschrieben?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Dal panettiere

Beim Bäcker
1. Il panettiere: Buongiorno, come posso aiutarla? (Guten Morgen, wie kann ich Ihnen helfen?)
2. Francesca: Buongiorno! Vorrei prendere un po’ di pizza, che cosa ha? (Guten Morgen! Ich hätte gern etwas Pizza. Was haben Sie?)
3. Il panettiere: Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure e ho anche della pizza rossa. (Ich habe Pizzastücke: Schinken und Champignons, Margherita, mit Gemüse und außerdem rote Pizza.)
4. Francesca: Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. (In Ordnung, geben Sie mir bitte zwei Stücke rote Pizza und außerdem eine Portion Pommes.)
5. Il panettiere: Certamente, vuole qualcos’altro? (Gern, möchten Sie sonst noch etwas?)
6. Francesca: Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. (Ich wollte frittierte Krapfen und Maritozzi fürs Abendessen mitnehmen, aber ich sehe sie nicht.)
7. Il panettiere: No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo anche nel pomeriggio. (Nein, die sind im Moment ausverkauft, aber wir bereiten sie am Nachmittag wieder zu.)
8. Francesca: Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. (Ah, okay. Können Sie bitte zwei Krapfen und zwei Maritozzi für heute Abend zurücklegen? Ich komme am Nachmittag, um sie abzuholen.)
9. Il panettiere: Certamente, a che ora passa a ritirarli? (Natürlich. Um wie viel Uhr holen Sie sie ab?)
10. Francesca: Dopo le sei e mezza, può andare bene? (Nach halb sieben, passt das?)
11. Il panettiere: Sì, certamente, chiudiamo alle sette e mezza. (Ja, passt. Wir schließen um halb acht.)
12. Francesca: Perfetto, grazie mille allora! (Perfekt, vielen Dank!)

1. Leggi il dialogo. Dove si trovano Francesca e il panettiere?

(Lies den Dialog. Wo befinden sich Francesca und der Bäcker?)

2. Che cosa ordina Francesca da mangiare subito?

(Was bestellt Francesca sofort zu essen?)

Übung 3: Offene Gesprächsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.

  1. Se è in un bar affollato per la pausa pranzo: cosa dice al cameriere per chiedere il menù da asporto e sapere se hanno panini o pizza?
    Wenn Sie in einer überfüllten Bar zur Mittagspause sind: Was sagen Sie dem Kellner, um nach der Speisekarte zum Mitnehmen zu fragen und zu erfahren, ob es Sandwiches oder Pizza gibt?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. È molto stanco dopo il lavoro e non vuole cucinare: cosa ordina da asporto e come lo richiede per telefono o tramite app?
    Sie sind nach der Arbeit sehr müde und wollen nicht kochen: Was bestellen Sie zum Mitnehmen und wie bestellen Sie es telefonisch oder per App?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. In una panetteria non trova il dolce o il pane speciale che vuole per la sera: cosa chiede al panettiere per prenotarlo e passare più tardi a ritirarlo?
    In einer Bäckerei finden Sie nicht die Süßigkeit oder das spezielle Brot, das Sie für den Abend möchten: Was fragen Sie den Bäcker, um es vorzubestellen und später abzuholen?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Sta ordinando da asporto per lei e un collega: come spiega quanti tranci di pizza o quante porzioni di patatine vuole e se desidera due confezioni separate?
    Sie bestellen zum Mitnehmen für sich und eine Kollegin/einen Kollegen: Wie erklären Sie, wie viele Pizzastücke oder Portionen Pommes Sie möchten und ob Sie zwei getrennte Verpackungen wünschen?

    __________________________________________________________________________________________________________