Mitnahmebestellung beim Bäcker
Mitnahmebestellung beim Bäcker

Mitnahmebestellung beim Bäcker

Ordinare d'asporto dal panettiere


Il video mostra alcuni luoghi e cibi da provare a Roma. Tra questi c'è il maritozzo, un dolce tipico di Roma: si tratta di un panino dolce, ripieno alla panna.
Das Video zeigt einige Orte und Speisen, die man in Rom probieren sollte. Unter diesen ist der Maritozzo, ein typisches römisches Gebäck: Es handelt sich um ein süßes Brötchen, gefüllt mit Sahne.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Sehen Sie sich das Video an und beantworten Sie die zugehörigen Fragen.

Wort Übersetzung
Le ciambelle fritte Frittierte Donuts
La pizza Pizza
Farciti Gefüllt
Le verdure di campo Wildkräuter
I gusti Geschmacksrichtungen
Il maritozzo Maritozzo
La pizza rossa Pizza rossa
Croccante Knusprig
Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. (Hier sind fünf Orte, an denen man in Rom unbedingt essen sollte.)
Il primo posto è "Linari", consigliato da una ragazza che mi segue. (Der erste Ort ist „Linari“, empfohlen von einem Mädchen, das mir folgt.)
Qui si trovano ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. (Hier gibt es riesige frittierte Donuts – außen knusprig und innen weich.)
Il secondo posto è "Trapizzino", dove si mangiano triangoli di pizza farciti. (Der zweite Ort ist „Trapizzino“, wo man gefüllte Pizzadreiecke isst.)
Io ho preso quello con misticanza alla romana: verdure di campo ripassate. (Ich habe das mit „Misticanza alla romana“ genommen: in der Pfanne geschwenkte Wildkräuter.)
Il terzo posto è la pasticceria "Regoli", famosa per il maritozzo. (Der dritte Ort ist die Konditorei „Regoli“, berühmt für den Maritozzo.)
I maritozzi sono enormi, pieni di panna, e vanno comprati entro le dieci. (Die Maritozzi sind riesig, voller Sahne, und man sollte sie bis zehn Uhr kaufen.)
Il quarto posto è il forno "Roscioli", uno dei miei forni preferiti. (Der vierte Ort ist die Bäckerei „Roscioli“, eine meiner Lieblingsbäckereien.)
Qui tutto è buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. (Hier ist alles gut, aber ich empfehle besonders die Pizza rossa.)
La pizza è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l'altro. (Die Pizza ist flach, knusprig und perfekt gebacken: Ein Stück zieht das nächste nach sich.)

1. Che cosa si può mangiare da "Trapizzino"?

(Was kann man bei „Trapizzino“ essen?)

2. Perché è meglio comprare i maritozzi entro le dieci?

(Warum ist es besser, die Maritozzi bis zehn Uhr zu kaufen?)

3. Com'è la pizza rossa consigliata al forno "Roscioli"?

(Wie ist die Pizza rossa, die in der Bäckerei „Roscioli“ empfohlen wird?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Francesca va dal panettiere a prendere qualcosa da asporto per la cena

Francesca geht zum Bäcker, um etwas zum Mitnehmen fürs Abendessen zu holen
1. Il panettiere: Buongiorno, come posso aiutarla? (Guten Morgen, wie kann ich Ihnen helfen?)
2. Francesca: Buongiorno! Vorrei prendere un po' di pizza. Che cosa ha? (Guten Morgen! Ich hätte gern ein bisschen Pizza. Was haben Sie?)
3. Il panettiere: Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure. Ho anche la pizza rossa. (Ich habe Pizza stückweise: Schinken und Pilze, Margherita, mit Gemüse. Ich habe auch Pizza rossa.)
4. Francesca: Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. (Gut, geben Sie mir bitte zwei Stück Pizza rossa und außerdem eine Portion Pommes.)
5. Il panettiere: Certamente. Vuole qualcos'altro? (Natürlich. Möchten Sie sonst noch etwas?)
6. Francesca: Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. (Ich wollte für das Abendessen heute Abend frittierte Donuts und Maritozzi nehmen, aber ich sehe sie nicht.)
7. Il panettiere: No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo di nuovo nel pomeriggio. (Nein, die sind im Moment aus, aber wir bereiten sie am Nachmittag wieder zu.)
8. Francesca: Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. (Ah, okay. Können Sie mir für heute Abend zwei Donuts und zwei Maritozzi zurücklegen? Ich komme am Nachmittag vorbei, um sie abzuholen.)
9. Il panettiere: Certamente. A che ora passa a ritirarli? (Natürlich. Um wie viel Uhr kommen Sie, um sie abzuholen?)
10. Francesca: Dopo le sei e mezza, va bene? (Nach halb sieben, geht das?)
11. Il panettiere: Sì, certamente. Chiudiamo alle sette e mezza. (Ja, natürlich. Wir schließen um halb acht.)
12. Francesca: Grazie mille, allora! (Vielen Dank, dann!)

1. Che cosa prende subito Francesca al panettiere?

(Was nimmt Francesca sofort beim Bäcker?)

2. Quando Francesca passa a prendere le ciambelle e i maritozzi?

(Wann kommt Francesca, um die Donuts und die Maritozzi abzuholen?)