Übung 1: Sprachimmersion
Anleitung: Sehen Sie sich das Video an und beantworten Sie die zugehörigen Fragen.
| Wort | Übersetzung |
|---|---|
| Ciambelle fritte | Frittierte Donuts |
| Pizza | Pizza |
| Farciti | Gefüllt |
| Verdure di campo | Feldsalat/Gemüse |
| Gusti | Geschmacksrichtungen |
| Maritozzo | Maritozzo |
| Pizza rossa | Rote Pizza |
| Croccante | Knusprig |
1. Che tipo di dolce si trova alla pasticceria Regoli?
(Welche Art von Gebäck gibt es in der Konditorei Regoli?)2. Com'è la pizza del forno Roscioli?
(Wie ist die Pizza der Bäckerei Roscioli?)3. Che cosa si mangia da Trapizzino?
(Was isst man bei Trapizzino?)4. Entro che ora è meglio comprare i maritozzi?
(Bis wann sollte man die Maritozzi am besten kaufen?)Übung 2: Dialog
Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
Dal panettiere
| 1. | Il panettiere: | Buongiorno, come posso aiutarla? | (Guten Morgen, wie kann ich Ihnen helfen?) |
| 2. | Francesca: | Buongiorno! Vorrei prendere un po’ di pizza, che cosa ha? | (Guten Morgen! Ich hätte gern etwas Pizza. Was haben Sie?) |
| 3. | Il panettiere: | Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure e ho anche della pizza rossa. | (Ich habe Pizzastücke: Schinken und Champignons, Margherita, mit Gemüse und außerdem rote Pizza.) |
| 4. | Francesca: | Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. | (In Ordnung, geben Sie mir bitte zwei Stücke rote Pizza und außerdem eine Portion Pommes.) |
| 5. | Il panettiere: | Certamente, vuole qualcos’altro? | (Gern, möchten Sie sonst noch etwas?) |
| 6. | Francesca: | Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. | (Ich wollte frittierte Krapfen und Maritozzi fürs Abendessen mitnehmen, aber ich sehe sie nicht.) |
| 7. | Il panettiere: | No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo anche nel pomeriggio. | (Nein, die sind im Moment ausverkauft, aber wir bereiten sie am Nachmittag wieder zu.) |
| 8. | Francesca: | Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. | (Ah, okay. Können Sie bitte zwei Krapfen und zwei Maritozzi für heute Abend zurücklegen? Ich komme am Nachmittag, um sie abzuholen.) |
| 9. | Il panettiere: | Certamente, a che ora passa a ritirarli? | (Natürlich. Um wie viel Uhr holen Sie sie ab?) |
| 10. | Francesca: | Dopo le sei e mezza, può andare bene? | (Nach halb sieben, passt das?) |
| 11. | Il panettiere: | Sì, certamente, chiudiamo alle sette e mezza. | (Ja, passt. Wir schließen um halb acht.) |
| 12. | Francesca: | Perfetto, grazie mille allora! | (Perfekt, vielen Dank!) |
1. Leggi il dialogo. Dove si trovano Francesca e il panettiere?
(Lies den Dialog. Wo befinden sich Francesca und der Bäcker?)2. Che cosa ordina Francesca da mangiare subito?
(Was bestellt Francesca sofort zu essen?)