A2.24.1 - Mitnahmebestellung beim Bäcker
Ordinare d'asporto dal panettiere
Übung 1: Sprachimmersion
Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.
| Wort | Übersetzung |
|---|---|
| Le ciambelle fritte | Frittierte Krapfen |
| La pizza | Pizza |
| Farciti | Gefüllt |
| Le verdure di campo | Feldgemüse |
| I gusti | Geschmacksrichtungen |
| Il maritozzo | Maritozzo |
| La pizza rossa | Rote Pizza |
| Croccante | Knusprig |
| Ecco cinque posti dove mangiare assolutamente a Roma. | (Hier sind fünf Orte, an denen man in Rom unbedingt essen sollte.) |
| Il primo posto è la pasticceria-bar “Linari”. Qui ci sono ciambelle fritte enormi, croccanti fuori e morbide dentro. | (Der erste Ort ist die Pasticceria-Bar „Linari“. Hier gibt es riesige frittierte Krapfen, außen knusprig und innen weich.) |
| Il secondo posto è “Trapizzino”, dove si mangiano triangoli di pizza farciti con diversi gusti. | (Der zweite Ort ist „Trapizzino“, wo man Dreiecke aus Pizza gefüllt mit verschiedenen Geschmacksrichtungen isst.) |
| Io prendo un trapizzino con misticanza alla romana, cioè verdure di campo ripassate in padella. | (Ich nehme ein Trapizzino mit misticanza alla romana, also Feldgemüse, kurz in der Pfanne angebraten.) |
| Il terzo posto è la pasticceria “Regoli”, famosa per il maritozzo con tanta panna. | (Der dritte Ort ist die Pasticceria „Regoli“, berühmt für den Maritozzo mit viel Sahne.) |
| I maritozzi sono grandi, molto pieni, e di solito è meglio comprarli entro le dieci di mattina. | (Die Maritozzi sind groß, sehr voll gefüllt, und normalerweise sollte man sie am besten vor zehn Uhr morgens kaufen.) |
| Il quarto posto è il forno “Roscioli”, uno dei forni più conosciuti di Roma. | (Der vierte Ort ist die Bäckerei „Roscioli“, eine der bekanntesten Bäckereien in Rom.) |
| Qui è tutto buono, ma consiglio soprattutto la pizza rossa. | (Hier ist alles lecker, aber ich empfehle besonders die rote Pizza.) |
| La pizza rossa è bassa, croccante e cotta benissimo: un pezzo tira l’altro. | (Die rote Pizza ist dünn, knusprig und sehr gut gebacken: ein Stück zieht das nächste nach sich.) |
Verständnisfragen:
-
In quale posto puoi ordinare ciambelle fritte croccanti fuori e morbide dentro?
(An welchem Ort kann man frittierte Krapfen bestellen, die außen knusprig und innen weich sind?)
-
Dove puoi prendere triangoli di pizza farciti con verdure di campo ripassate?
(Wo kann man Dreiecke aus Pizza gefüllt mit in der Pfanne kurz angebratenem Feldgemüse bekommen?)
-
Che tipo di pizza viene consigliata nel forno “Roscioli” e come viene descritta?
(Welche Art von Pizza wird in der Bäckerei „Roscioli“ empfohlen und wie wird sie beschrieben?)
Übung 2: Dialog
Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
Dal panettiere
| 1. | Il panettiere: | Buongiorno, come posso aiutarla? | (Guten Morgen, wie kann ich Ihnen helfen?) |
| 2. | Francesca: | Buongiorno! Vorrei prendere un po’ di pizza, che cosa ha? | (Guten Morgen! Ich hätte gern etwas Pizza. Was haben Sie?) |
| 3. | Il panettiere: | Ho delle pizze al taglio: prosciutto e funghi, margherita, con le verdure e ho anche della pizza rossa. | (Ich habe Pizzastücke: Schinken und Champignons, Margherita, mit Gemüse und außerdem rote Pizza.) |
| 4. | Francesca: | Va bene, mi dia un paio di tranci di pizza rossa e anche una porzione di patatine, per favore. | (In Ordnung, geben Sie mir bitte zwei Stücke rote Pizza und außerdem eine Portion Pommes.) |
| 5. | Il panettiere: | Certamente, vuole qualcos’altro? | (Gern, möchten Sie sonst noch etwas?) |
| 6. | Francesca: | Volevo prendere delle ciambelle fritte e dei maritozzi per la cena di stasera, ma non li vedo. | (Ich wollte frittierte Krapfen und Maritozzi fürs Abendessen mitnehmen, aber ich sehe sie nicht.) |
| 7. | Il panettiere: | No, li abbiamo finiti per ora, ma li prepariamo anche nel pomeriggio. | (Nein, die sind im Moment ausverkauft, aber wir bereiten sie am Nachmittag wieder zu.) |
| 8. | Francesca: | Ah, ok. Mi può mettere da parte due ciambelle e due maritozzi per stasera? Passo nel pomeriggio a prenderli. | (Ah, okay. Können Sie bitte zwei Krapfen und zwei Maritozzi für heute Abend zurücklegen? Ich komme am Nachmittag, um sie abzuholen.) |
| 9. | Il panettiere: | Certamente, a che ora passa a ritirarli? | (Natürlich. Um wie viel Uhr holen Sie sie ab?) |
| 10. | Francesca: | Dopo le sei e mezza, può andare bene? | (Nach halb sieben, passt das?) |
| 11. | Il panettiere: | Sì, certamente, chiudiamo alle sette e mezza. | (Ja, passt. Wir schließen um halb acht.) |
| 12. | Francesca: | Perfetto, grazie mille allora! | (Perfekt, vielen Dank!) |
1. Leggi il dialogo. Dove si trovano Francesca e il panettiere?
(Lies den Dialog. Wo befinden sich Francesca und der Bäcker?)2. Che cosa ordina Francesca da mangiare subito?
(Was bestellt Francesca sofort zu essen?)Übung 3: Offene Gesprächsfragen
Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.
-
Se è in un bar affollato per la pausa pranzo: cosa dice al cameriere per chiedere il menù da asporto e sapere se hanno panini o pizza?
Wenn Sie in einer überfüllten Bar zur Mittagspause sind: Was sagen Sie dem Kellner, um nach der Speisekarte zum Mitnehmen zu fragen und zu erfahren, ob es Sandwiches oder Pizza gibt?
__________________________________________________________________________________________________________
-
È molto stanco dopo il lavoro e non vuole cucinare: cosa ordina da asporto e come lo richiede per telefono o tramite app?
Sie sind nach der Arbeit sehr müde und wollen nicht kochen: Was bestellen Sie zum Mitnehmen und wie bestellen Sie es telefonisch oder per App?
__________________________________________________________________________________________________________
-
In una panetteria non trova il dolce o il pane speciale che vuole per la sera: cosa chiede al panettiere per prenotarlo e passare più tardi a ritirarlo?
In einer Bäckerei finden Sie nicht die Süßigkeit oder das spezielle Brot, das Sie für den Abend möchten: Was fragen Sie den Bäcker, um es vorzubestellen und später abzuholen?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Sta ordinando da asporto per lei e un collega: come spiega quanti tranci di pizza o quante porzioni di patatine vuole e se desidera due confezioni separate?
Sie bestellen zum Mitnehmen für sich und eine Kollegin/einen Kollegen: Wie erklären Sie, wie viele Pizzastücke oder Portionen Pommes Sie möchten und ob Sie zwei getrennte Verpackungen wünschen?
__________________________________________________________________________________________________________
Üben Sie diesen Dialog mit einem echten Lehrer!
Dieser Dialog ist Teil unserer Unterrichtsmaterialien. Während unserer Gesprächsstunden üben Sie die Situationen mit einem Lehrer und anderen Schülern.
- Implementiert CEFR, DELE-Prüfung und Richtlinien des Cervantes-Instituts
- Unterstützt von der Universität Siegen