Las expresiones de tiempo: durante, hasta, appena, etc.

Le espressioni di tempo: durante, fino a, appena, ecc.


Espressioni come durante, fino a, appena, ancora, subito indicano quando succede qualcosa.

(Expresiones como durante, fino a, appena, ancora, subito indican cuándo sucede algo.)

Durante: acción dentro de un período

  • Uso: indica que algo ocurre en el transcurso de una actividad o período.
  • Estructura típica: durante + sustantivo.
Italiano Cómo entenderlo en español
Mi insapono durante la doccia. Me enjabono durante la ducha.
Durante il viaggio, leggo. Durante el viaje, leo.

Ojo: “durante” va con nombre. Si quieres una frase con verbo, a menudo usarás mentre (mientras):
Mi insapono mentre faccio la doccia.

Fino a: límite temporal (hasta)

  • Idea clave: marca el punto final de una acción.
  • Estructura: fino a + hora / fecha / sustantivo.
Correcto No
Studio fino a mezzanotte. Studio fino mezzanotte. (falta a)
Aspetto fino a lunedì. Aspetto fino lunedì.

Truco rápido: si en español dirías “hasta + (una hora/fecha)”, en italiano suele ser fino a.

Finché: “hasta que” con verbo (condición temporal)

  • Uso: equivale a hasta que / mientras (en el sentido de “hasta el momento en que…”).
  • Punto importante: finché normalmente introduce una oración con verbo.
Italiano Español
Resto finché non arrivi. Me quedo hasta que llegues.
Studio finché non è mezzanotte. Estudio hasta que es medianoche.

Ojo con el error típico: finché mezzanotte ❌ (falta un verbo).
Comparación útil: fino a + sustantivo (fino a mezzanotte) vs. finché + verbo (finché non è mezzanotte).

Appena / Non appena: “en cuanto” (inmediatamente después)

  • Uso: una acción ocurre justo después de otra.
  • Estructura: appena / non appena + verbo, luego la acción principal.
  • Registro: non appena suena un poco más formal.
Italiano Español
Appena mi sveglio, mi lavo i denti. En cuanto me despierto, me lavo los dientes.
Non appena torno, faccio la doccia. Tan pronto como vuelvo, me ducho.

Evita: Appena che mi sveglio… ❌ (en italiano estándar, sin che).

Ancora / Non ancora: “todavía” / “aún no” (posición en la frase)

  • Ancora = “todavía” (sigue pasando / sigue siendo cierto).
  • Non ancora = “aún no” (todavía no ha ocurrido).
Tipo de frase Posición natural de ancora
Presente / frases simples antes o después del verbo: Uso ancora… / Uso… ancora
Passato prossimo (con auxiliar) non + pronombre + auxiliar + ancora + participio

Ejemplo clave: Non mi sono ancora lavato.

Error típico: Non ancora mi sono lavato. ❌ (orden poco natural / incorrecto en este nivel).

Subito: “inmediatamente” (qué modifica)

  • Uso: indica que algo pasa sin demora.
  • Puede ir con después de: subito dopo = “justo después”.
Italiano Español
Mi lavo subito dopo la colazione. Me lavo inmediatamente después del desayuno.
Chiamami subito. Llámame enseguida.

Matiz útil: appena = “en cuanto ocurra X”; subito = “sin esperar”.

Autocheck: elige la expresión correcta en 3 pasos

  1. ¿Es un período (actividad) donde ocurre algo dentro?durante
  2. ¿Es un límite final con hora/fecha/nombre?fino a
  3. ¿Necesitas “hasta que…” con verbo?finché (non) + verbo
  4. ¿Es “en cuanto…” (acción inmediata después)?appena / non appena
  5. ¿Es “todavía / aún no”?ancora / non ancora
  6. ¿Es “inmediatamente / enseguida”?subito
Espressione (Expresión)Esempio (Ejemplo)
Durante (Durante)Mi insapono durante la doccia. (Me enjabono durante la ducha.)
Fino a (Hasta)Studio fino a mezzanotte. (Estudio hasta medianoche.)
Finché (Hasta que)Resto finché non arrivi. (Me quedo hasta que llegues.)
Appena / Non appena (Apenas / En cuanto)

Appena mi sveglio, mi lavo i denti. (Apenas me despierto, me lavo los dientes.)

Non appena torno, faccio la doccia. (En cuanto vuelvo, me ducho.)

Ancora (Todavía)Uso ancora il deodorante del mese scorso. (Uso todavía el desodorante del mes pasado.)
Non ancora (Todavía no)Non mi sono ancora lavato. (No me he lavado todavía.)
Subito (Enseguida)Mi lavo subito dopo la colazione. (Me lavo enseguida después del desayuno.)

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. ___ il viaggio in treno mi lavo le mani con il gel disinfettante.

___ el viaje en tren me lavo las manos con gel desinfectante.

2. Studio ___ mezzanotte, poi mi faccio la doccia e vado a dormire.

Estudio ___ medianoche, luego me ducho y me voy a dormir.

3. ___ finisco la riunione, vado in bagno a lavarmi le mani.

___ termino la reunión, voy al baño a lavarme las manos.

4. Non mi sono ___ lavato i denti stamattina.

Todavía no me he ___ lavado los dientes esta mañana.

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta.

1.
Error: «hasta» expresa un límite temporal, no un momento como la ducha; además se diría «hasta la ducha» solo en contextos muy específicos.
Error: aunque es gramaticalmente posible, lavarse los dientes en la ducha es poco natural como rutina; el ejercicio busca el uso correcto de «durante» con una rutina plausible.
2.
Error: falta la preposición «a» después de «hasta»; se dice «hasta la medianoche».
Error: «hasta que» requiere una frase con verbo (p. ej., «hasta que llegue la medianoche»), no un sustantivo/una hora por sí solos.

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe las frases usando la expresión de tiempo indicada entre paréntesis (durante, hasta, mientras, en cuanto / tan pronto como, aún, no todavía, inmediatamente).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (Fino a) Studio. Poi è mezzanotte e smetto.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Studio fino a mezzanotte.
    (Estudio hasta medianoche.)
  2. Pista Pista (Finché) Resto in ambulatorio. Tu arrivi. Poi vado via.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Resto in ambulatorio finché non arrivi.
    (Me quedo en la consulta hasta que llegues.)
  3. Pista Pista (Durante) Mi insapono mentre faccio la doccia.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Mi insapono durante la doccia.
    (Me enjabono durante la ducha.)
  4. Pista Pista (Appena) Mi sveglio e mi lavo i denti.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Appena mi sveglio, mi lavo i denti.
    (En cuanto me despierto, me lavo los dientes.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: Hablad por turnos: comparad horarios, acciones y productos que usáis cada día.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Durante il controllo dal medico, descrivi la tua routine di igiene quotidiana.
(Durante la revisión médica, describe tu rutina diaria de higiene.)

Discutir
  • Quali cose fai appena ti svegli e cosa fai subito dopo colazione? (¿Qué haces nada más despertarte y qué haces justo después de desayunar?)
  • Cosa fai durante la doccia e quanto tempo ci passi di solito? (¿Qué haces durante la ducha y cuánto tiempo sueles estar? )

Palabras y frases útiles
  • Appena mi sveglio, spazzolo i denti con lo spazzolino e il dentifricio. (Nada más despertarme, me cepillo los dientes con el cepillo y la pasta de dientes.)
  • Durante la doccia uso lo shampoo e il docciaschiuma. (Durante la ducha uso el champú y el gel de ducha.)
  • Metto il deodorante subito dopo la doccia e poi il profumo. (Me pongo desodorante justo después de la ducha y luego perfume.)

Usar en conversación
  • appena / non appena (apenas / nada más)
  • durante (durante)
  • fino a (hasta)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Grado en Humanidades

University of Udine

University_Logo

Última actualización:

Miércoles, 15/04/2026 13:30