Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Ćwiczenie 2: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Na początku narratorka nie do końca nawiązała więzi ze scenografią, ale potem pozytywnie oceniła choreografię drugiego aktu.) |
||
|
(Narratorka krytykuje, że dyrygent nie potrafił utrzymać stałego tempa podczas przedstawienia.) |
||
|
(Chociaż podobało jej się przedstawienie, nie wróciłaby, ponieważ bilety wydały jej się zbyt drogie.) |
Ćwiczenie 3: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Asunto: ¿Me ayudas con la reseña de la ópera?
Hola,
Estoy cerrando una nota para el boletín cultural de la empresa sobre la función de anoche en el Teatro Real. ¿Me mandas 6–8 líneas con tu opinión? Me interesa sobre todo:
- la puesta en escena y la coreografía (si te convencieron o no);
- el sonido en la sala: ritmo, armonía y si se entendían las voces;
- si recomendarías la obra y dónde te sentarías la próxima vez (patio/balcón, cerca o al fondo).
¡Gracias!
Marta
Temat: Czy pomożesz mi z recenzją opery?
Cześć,
Zamykam tekst do firmowego biuletynu kulturalnego o wczorajszym przedstawieniu w Teatro Real. Czy prześlesz mi 6–8 linijek ze swoją opinią? Interesuje mnie przede wszystkim:
- inscenizacja i choreografia (czy Cię przekonały, czy nie);
- dźwięk w sali: tempo, harmonia i czy głosy były zrozumiałe;
- czy polecił(a)byś spektakl i gdzie usiadł(a)byś następnym razem (parter/balkon, bliżej czy dalej).
Dzięki!
Marta
Przydatne zwroty:
-
En general, la puesta en escena me pareció..., sobre todo en las escenas donde...
(Ogólnie rzecz biorąc, inscenizacja wydała mi się..., zwłaszcza w scenach, gdzie...)
-
En cuanto al sonido, desde mi asiento se apreciaba..., aunque...
(Jeśli chodzi o dźwięk, ze swojego miejsca słyszałem/słyszałam..., chociaż...)
-
Si volviera, me sentaría en..., porque hasta donde llegaba el sonido...
(Gdybym wrócił/wróciła, usiadłbym/usiadłabym w..., ponieważ do tamtego miejsca docierał dźwięk...)
Claro. En general, la puesta en escena me pareció atrevida y bien pensada, aunque en algunas escenas de conjunto la coreografía resultó algo sobrecargada. En cuanto a la música, la orquesta mantuvo un buen ritmo y la armonía fue clara; sin embargo, en los pasajes más densos el volumen de la orquesta tapó a los solistas y perdimos matices de las voces.
La recomendaría, especialmente para quienes aprecian montajes contemporáneos. La próxima vez me sentaría en el patio, hacia el centro, porque desde allí se entendían mejor las voces y se apreciaba el equilibrio entre orquesta y canto hasta donde llegaba el sonido.
Un saludo,
[Tu nombre]
Cześć Marta:
Jasne. Ogólnie inscenizacja wydała mi się odważna i przemyślana, chociaż w kilku scenach zbiorowych choreografia była nieco przeładowana. Jeśli chodzi o muzykę, orkiestra utrzymała dobre tempo, a harmonia była czytelna; jednak w gęstszych fragmentach głośność orkiestry zagłuszała solistów i traciliśmy niektóre niuanse głosów.
Polecił(a)bym ją, zwłaszcza osobom ceniącym współczesne realizacje. Następnym razem usiadł(a)bym na parterze, bliżej środka, ponieważ stamtąd lepiej słyszało się głosy i zachowywała się równowaga między orkiestrą a śpiewem.
Pozdrawiam,
[Twoje imię]