Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Reseña: una noche de ópera con la maquinaria a la vista
Wypełnij luki: ritmo, puesta, decorado, hacia, acto, arriesgue
(Recenzja: noc w operze z widoczną techniką sceniczną)
La nueva producción de La traviata en el Teatro Real apuesta por una en escena que muestra, sin complejos, el trabajo técnico: plataformas que suben al escenario y cambios de casi a la vista del público. La orquesta mantiene un equilibrio cuidado entre cuerdas y vientos, con un preciso que sostiene la tensión dramática durante todo el primer .
El resultado funciona cuando la dirección escénica sabe dónde dirigir la mirada: la escena gana profundidad donde la iluminación acompaña, pero pierde intimidad cuando el movimiento se vuelve mecánico. Aun así, se agradece que el montaje y que la compañía no oculte el “detrás”. Recomendable para quienes quieran escuchar una lectura clásica y, a la vez, entender cómo se construye el espectáculo.Nowa produkcja „La traviata” w Teatro Real stawia na inscenizację, która bez kompleksów pokazuje pracę techniczną: platformy wjeżdżające na scenę i zmiany dekoracji niemal na oczach publiczności. Orkiestra utrzymuje starannie wyważoną równowagę między smyczkami a instrumentami dętymi (klarnet i trąbka), z precyzyjnym rytmem, który podtrzymuje dramatyczne napięcie przez cały pierwszy akt.
Całość działa wtedy, gdy reżyseria sceniczna wie, dokąd skierować spojrzenie: scena zyskuje głębię tam, gdzie towarzyszy jej oświetlenie, ale traci intymność, gdy ruch staje się mechaniczny. Mimo to należy docenić, że realizacja podejmuje ryzyko i że zespół nie ukrywa „zaplecza”. Polecane dla tych, którzy chcą posłuchać klasycznej interpretacji, a jednocześnie zrozumieć, jak powstaje spektakl.
-
¿Qué valoración hace el texto sobre la puesta en escena y en qué aspectos concretos se basa para justificarla?
(Jaką ocenę wystawia tekst inscenizacji i na jakich konkretnych aspektach ją opiera, aby ją uzasadnić?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Narratorka poszła do opery w towarzystwie kolegów z pracy.) |
||
|
(Według narratorki w drugim akcie choreografia nie pasowała do rytmu muzyki.) |
||
|
(Narratorce podobał się spektakl, choć miała pewne zastrzeżenia co do dźwięku w teatrze.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Te acompaño hacia donde ___ la compañía de danza clásica esta noche, aunque aún no hayan confirmado la sala.
(Odprowadzę cię tam, gdzie dziś wieczorem ___ zespół tańca klasycznego, chociaż jeszcze nie potwierdzili sali.)2. En el descanso, vamos hasta donde ___ el director invitado, porque el programa no especifica qué obra interpretarán.
(W przerwie pójdziemy tam, gdzie ___ zaproszony dyrygent, bo program nie precyzuje, jaki utwór zagrają.)3. Si quieres escuchar el clarinete sin tanto ruido, siéntate donde te ___ el acomodador, no donde te parezca.
(Jeśli chcesz słyszeć klarnet bez takiego hałasu, usiądź tam, gdzie ___ ci bileter, a nie tam, gdzie ci się wydaje.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (SI+)
Instrukcja: Mówienie (SI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Me gustó sobre todo… porque el ritmo y la armonía… / Es una obra en la que… donde la orquesta… / Hasta donde sé, la compañía dirige la escena de forma…
-
Acabas de salir del Teatro Real: ¿qué te ha parecido la puesta en escena y la música, y por qué?
Właśnie wyszedłeś/wychodzisz z Teatro Real: jak podobała ci się inscenizacja i muzyka oraz dlaczego?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Si un amigo viene de visita a Madrid, ¿qué función le recomendarías y hasta dónde le explicarías el argumento sin estropearle la sorpresa?
Jeśli przyjaciel przyjeżdża z wizytą do Madrytu, jaki spektakl byś mu polecił i do jakiego momentu opowiedziałbyś mu fabułę, żeby nie zepsuć niespodzianki?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (SI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Asunto: Incidencia con sus entradas - Función de ópera
Estimado/a Sr./Sra. López:
Gracias por escribirnos. La función de ayer sufrió un problema técnico con una de las plataformas del escenario y el montaje se interrumpió unos minutos. Sentimos las molestias.
Podemos ofrecerle dos opciones: cambio de entradas para la función del jueves (misma zona) o un vale para otra ópera de esta temporada. Si prefiere el cambio, indíquenos hasta dónde puede venir (hora límite) para recogerlas en taquilla.
Un saludo,
María Sanz
Atención al Público - Teatro Real
Temat: Problem z Państwa biletami – spektakl operowy
Szanowny/a Panie/Pani López:
Dziękujemy za wiadomość. Wczorajszy spektakl miał problem techniczny z jedną z platform sceny i montaż został przerwany na kilka minut. Przepraszamy za niedogodności.
Możemy zaproponować dwie opcje: wymianę biletów na spektakl w czwartek (ta sama strefa) albo voucher na inną operę w tym sezonie. Jeśli woli Pan/Pani wymianę, prosimy wskazać, do której godziny może Pan/Pani przyjść (godzina graniczna), aby odebrać je w kasie.
Pozdrawiam,
María Sanz
Obsługa Widzów – Teatro Real
Przydatne zwroty:
-
Agradezco la opción, pero antes de confirmarla quisiera saber...
(Dziękuję za tę opcję, ale zanim ją potwierdzę, chciałabym wiedzieć...)
-
En cuanto a la recogida, puedo pasar por taquilla hasta donde me indiquen.
(Jeśli chodzi o odbiór, mogę podejść do kasy do godziny, którą mi Państwo wskażą.)
-
Si fuera posible, preferiría el cambio porque la puesta en escena me interesa, a pesar de la interrupción.
(Jeśli to możliwe, wolałabym wymianę, ponieważ interesuje mnie inscenizacja, mimo przerwy.)
Szanowna Pani Marío:<br/><br/>Dziękuję za odpowiedź. Rozumiem, że przerwa była spowodowana awarią platform sceny. Mimo to chciałabym zaznaczyć, że z naszego miejsca przerwa dość mocno zaburzyła rytm drugiego aktu.<br/><br/>Wolałabym wymianę na spektakl w czwartek, w tej samej strefie. Czy mogliby Państwo potwierdzić, że widoczność sceny będzie taka sama? Ponadto, czy będą jakieś zmiany w inscenizacji lub w czasie trwania spektaklu?<br/><br/>W sprawie odbioru: mogę podejść do kasy jutro w południe; będę wdzięczna za informację, do której godziny mogę to zrobić, nie tracąc rezerwacji.<br/><br/>Z poważaniem,<br/>Ana López