W języku polskim kluczowe jest stosowanie przedrostków w czasownikach (np. w-, wy-, prze-, przy-), które zmieniają kierunek ruchu (np. wejść, wyjechać).
(Na língua polonesa, é fundamental usar prefixos nos verbos (por exemplo, w-, wy-, prze-, przy-), que mudam a direção do movimento (por exemplo,
| Aspekt niedokonany (Aspeto imperfeito) | Aspekt dokonany (Aspeto perfeito) | Znaczenie (Significado) |
|---|---|---|
wchodzić (entrar) wychodzić (sair) | wejść (entrar) wyjść (sair) | do środka (para dentro) na zewnątrz (para fora) |
podchodzić (aproximar-se) odchodzić (afastar-se) | podejść (aproximar-se) odejść (afastar-se) | zbliżyć się (aproximar-se) oddalić się (afastar-se) |
| nadchodzić (aproximar-se) | nadejść (aproximar-se) | zbliżać się (aproximar-se) |
| rozchodzić się (dispersar-se) | rozejść się (dispersar-se) | rozproszyć się (dispersar-se) |
| przychodzić (chegar) | przyjść (chegar) | dotrzeć na miejsce (chegar ao lugar) |
| dochodzić (chegar (a pé)) | dojść (chegar (a pé)) | dotrzeć pieszo / do celu (chegar a pé / ao destino) |
| obchodzić (contornar / celebrar) | obejść (contornar) | dookoła / ominąć / świętować (à volta / contornar / celebrar) |
Exceptions!
- Adicionar um prefixo cria um novo significado, muitas vezes mudando o verbo para o aspecto perfeito (dokonany).
Exercício 1: Escolha múltipla
Instruction: Escolha a resposta correcta
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
1. _____ do autobusu nocnego i kasuję bilet.
_____ no autocarro noturno e valido o bilhete.2. Gdy dojechałem do centrum, _____ z tramwaju i poszedłem pieszo.
Quando cheguei ao centro, _____ do elétrico e fui a pé.3. Proszę _____ do kierowcy i zapytać o przesiadkę.
Por favor, _____ do motorista e pergunte sobre a ligação.4. O 7:55 _____ autobus linii 124, więc nie spóźnię się do pracy.
Às 7:55 _____ o autocarro da linha 124, por isso não vou chegar atrasado ao trabalho.Exercício 2: Rewrite the phrases
Instruction: Transforme os verbos de movimento no aspecto imperfeito para o verbo correspondente no aspecto perfeito, de forma que a frase descreva uma ação única e concluída (por exemplo, wchodzić → wejść). Dica: use a palavra entre parênteses como indicação de tempo.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExemploDzisiaj wszedłem do biura o 9:00.(Hoje entrei no escritório às 9:00.)
-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExemploWczoraj wyszedłem z biura i poszedłem na przystanek.(Ontem saí do escritório e fui para a paragem.)
-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExemploWczoraj, gdy zobaczyłem kolegę, podszedłem do niego i powiedziałem "cześć".(Ontem, quando vi um colega, aproximei-me dele e disse "olá".)
-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExemploWczoraj, kiedy zaczęło padać, ludzie rozeszli się bardzo szybko.(Ontem, quando começou a chover, as pessoas dispersaram-se muito depressa.)