A2.9 - Papelada e burocracia
A2.9 - Papelada e burocracia

A2.9 - Papelada e burocracia - Exercícios

Papierkowa robota i biurokracja


Exercício 1: Corresponder uma palavra

Instruction: Associe os itens que têm um significado relacionado.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Złożyć wniosek — Złożyć podanie (Apresentar um requerimento — Apresentar um pedido)
Wypełnić formularz — Wypisać dane w formularzu (Preencher um formulário — Inserir os dados no formulário)
Urzędnik — Pracownik urzędu (Funcionário público — Funcionário do órgão público)
Pomagać urzędnikom — Wspierać pracowników urzędu (Ajudar os funcionários públicos — Apoiar os funcionários do órgão público)

Exercício 2: Preparação para exames (QR: Áudio)

Instruction: Leia o texto, preencha as lacunas com as palavras em falta e responda às perguntas abaixo

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.


Ogłoszenie z urzędu: dokumenty do legalnej pracy

Preencha as lacunas: PESEL, formularz, wypełnić, Wniosek, zameldowania, zaświadczenie

(Anúncio da prefeitura: documentos para trabalho legal)

Urząd miasta informuje: osoba z zagranicy, która chce pracować w Polsce, powinna sprawdzić podstawę pobytu. Z wizą turystyczną nie można podjąć pracy. Pracodawca może poprosić o numer i potwierdzenie . o kartę pobytu lub pozwolenie na pracę składa się w biurze dla cudzoziemców. Przed wizytą przygotuj i o ubezpieczeniu społecznym. W urzędzie urzędnik może pomóc dokumenty i wyjaśnić, gdzie złożyć podanie.
A prefeitura informa: uma pessoa do exterior que quer trabalhar na Polônia deve verificar a base de permanência. Com visto de turismo não é possível trabalhar. O empregador pode pedir o número PESEL e a confirmação de registro de residência.

O pedido de cartão de residência ou autorização de trabalho é apresentado no escritório para estrangeiros. Antes da visita, prepare o formulário e o comprovante de seguro social. Na repartição, o funcionário pode ajudar a preencher os documentos e explicar onde apresentar o requerimento.

  1. Jakie dokumenty trzeba przygotować przed wizytą w biurze dla cudzoziemców i dlaczego?

    (Quais documentos é preciso preparar antes da visita ao escritório para estrangeiros e por quê?)

Exercício 3: Compreensão auditiva

Instruction: Ouça o áudio e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Dzisiaj po pracy idę do urzędu miasta, bo muszę załatwić zameldowanie. Wczoraj w Biurze dla cudzoziemców urzędnik powiedział mi, że do wniosku o kartę pobytu potrzebuję też numer PESEL i zaświadczenie z ZUS o ubezpieczeniu społecznym. W domu już wypełniłam formularz i przygotowałam podanie. W urzędzie chcę złożyć dokumenty i zapytać, kiedy mogę odebrać pozwolenie na pracę.
(Hoje, depois do trabalho, vou ao órgão municipal, porque preciso tratar do registro de residência. Ontem, no Departamento para Estrangeiros, o funcionário me disse que, para o pedido do cartão de residência, eu também preciso do número PESEL e de um comprovante do ZUS sobre o seguro social. Em casa, eu já preenchi o formulário e preparei o requerimento. No órgão público, quero entregar os documentos e perguntar quando posso retirar a autorização de trabalho.)
Verdadeiro Falso

(A falante planeja ir ao órgão público depois do trabalho para tratar do registro de residência.)

(O funcionário disse a ela que, para o pedido do cartão de residência, basta apenas o passaporte e o visto.)

(A falante já preencheu o formulário em casa antes da visita ao órgão público.)

Exercício 4: Escolha Múltipla

Instruction: Escolha a solução correta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. W urzędzie miasta zawsze ___ wniosek o numer PESEL osobiście.

(Na prefeitura, eu sempre ___ o pedido de número PESEL pessoalmente.)

2. Na miejscu ___ formularz i przekazujemy urzędnikom nasze dokumenty.

(No local, ___ o formulário e entregamos aos funcionários os nossos documentos.)

3. W Biurze dla Cudzoziemców ___ podanie o kartę pobytu.

(No Escritório para Estrangeiros, ___ o pedido de cartão de residência.)

Exercício 5: Cartões de Diálogo

Instruction: Pratique a conversa com o seu professor ou colegas de turma.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Exercício 6: Questões para discussão (QR: IA+)

Instruction: Falar: traduzir e responder (QR: IA+)

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Expressões úteis:

Muszę złożyć wniosek o... / Potrzebuję zaświadczenia o... / Czy może mi Pan/Pani pomóc wypełnić formularz?

  1. Co musisz załatwić w urzędzie, kiedy zaczynasz pracę w Polsce i jakie dokumenty zwykle przygotowujesz?
    O que você precisa resolver em um órgão público quando começa a trabalhar na Polônia e quais documentos você normalmente prepara?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Opisz krótką sytuację, kiedy wypełniasz wniosek lub formularz w urzędzie — gdzie jesteś i o co prosisz urzędnika?
    Descreva uma situação breve em que você preenche um requerimento ou formulário em um órgão público — onde você está e o que você pede ao funcionário?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercício 7: Redigir correspondência (QR: IA+)

Instruction: Escreve uma resposta à seguinte mensagem apropriada à situação

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.


Dzień dobry Pani Anno,

przygotowujemy Pani umowę o pracę. Prosimy o dosłanie informacji: czy ma Pani numer PESEL i czy jest Pani już zameldowana w Warszawie.

Do zgłoszenia do ubezpieczenia społecznego potrzebujemy też skanu paszportu oraz Pani adresu. Jeżeli nie ma Pani PESEL, trzeba złożyć wniosek w urzędzie miasta. Prosimy o informację, kiedy może Pani to załatwić.

Pozdrawiam,
Magda Nowak
Dział Kadr


Bom dia, Sra. Anna,

estamos preparando o seu contrato de trabalho. Pedimos que envie a informação: se a senhora tem número PESEL e se já está registrada em Varsóvia.

Para o cadastro no seguro social precisamos também do scan do passaporte e do seu endereço. Se a senhora não tiver PESEL, é preciso apresentar um pedido no gabinete da prefeitura. Pedimos que nos informe quando poderá resolver isso.

Atenciosamente,
Magda Nowak
Departamento de RH


Frases úteis:

  1. Dzień dobry Pani Magdo, dziękuję za wiadomość.

    (Bom dia, Sra. Magda, obrigada pela mensagem.)

  2. Mam już..., ale nie mam jeszcze...

    (Eu já tenho..., mas ainda não tenho...)

  3. Czy mogę złożyć wniosek w... i do kiedy mam dostarczyć dokumenty?

    (Posso apresentar o pedido em... e até quando devo entregar os documentos?)

Dzień dobry Pani Magdo,

Dziękuję za wiadomość. Mam już numer PESEL, ale nie jestem jeszcze zameldowana w Warszawie. Dziś wyślę skan paszportu i mój aktualny adres e‑mail oraz adres do korespondencji.

W sprawie zameldowania pójdę do urzędu miasta w najbliższy czwartek. Czy proszę przynieść jakieś formularze, czy urząd je wydaje? Proszę też napisać, do kiedy mam dostarczyć wszystkie dokumenty do działu kadr.

Pozdrawiam,
Anna Kowalska

Bom dia, Sra. Magda,

Obrigada pela mensagem. Eu já tenho o número PESEL, mas ainda não estou registrada em Varsóvia. Hoje enviarei o scan do passaporte e o meu endereço de e‑mail atual, bem como o endereço para correspondência.

Sobre o registro, irei ao gabinete da prefeitura na próxima quinta‑feira. Devo levar algum formulário ou o escritório os fornece? Peço também que me informe até quando devo entregar todos os documentos ao departamento de RH.

Atenciosamente,
Anna Kowalska