Formas impessoais do verbo: jest, było, będzie...

Formy bezosobowe czasownika: jest, było, będzie...


W języku polskim bardzo często używamy form bezosobowych takich jak np. jest, nie ma, trzeba, można itd.

(Na língua polaca, usamos muito frequentemente formas impessoais como, por exemplo, jest, nie ma, trzeba, można etc.)

O que esta tabela está a ensinar (frases impessoais)

Em polaco, muitas vezes falamos de existência (“há / havia / haverá”) e de ações em geral (“faz-se / fazia-se / vai fazer-se”) sem dizer quem faz ou quem é responsável.

  • było / jest / będzie → “havia / há / haverá” (algo existia/existe/existirá).
  • nie było / nie ma / nie będzie → “não havia / não há / não haverá”.
  • robiło się / robi się / będzie się robić → “fazia-se / faz-se / vai fazer-se” (em geral, normalmente).

Como escolher: “jest” vs “są” (e por que aqui é “jest”)

Um ponto que confunde: com “dużo / mało / trochę” usa-se muito “jest”, mesmo quando em português diríamos “há muitos”.

Estrutura Polaco natural Ideia em PT
jest + dużo/mało + (genitivo) Jest dużo znaków. Há muitos sinais.
są + substantivo plural Są znaki. Há sinais / Existem sinais.
  • Jest dużo znaków (não: są dużo znaki).
  • Jest mało czasu, jest trochę ludzi.

“Nie ma” + caso: o padrão mais importante

Nie ma (“não há”) exige normalmente o genitivo (forma “de...”):

  • Nie ma nikogo. (ninguém)
  • Nie ma czasu. (tempo)
  • Po deszczu nie ma sucho. (não está seco / não há secura)

Dica prática: sempre que pensar em “não há ...”, experimente automaticamente nie ma + genitivo.

Passado e futuro de “(não) há”: como formar sem inventar verbos novos

Para falar como “havia / haverá”, não use “nie ma” no passado/futuro. Use as formas com było e będzie:

Tempo Afirmativo Negativo
Passado Było dużo ludzi. Nie było nikogo.
Presente Jest dużo ludzi. Nie ma nikogo.
Futuro Będzie dużo ludzi. Nie będzie nikogo.
  • ✅ Wczoraj na punkcie widokowym nie było nikogo.
  • ✅ Za parę lat w górach będzie więcej turystów.
  • Wczoraj nie ma nikogo (presente com “ontem” soa errado).

“Robi się” e “robiło się”: quando usar “się” (impessoal)

się cria uma frase impessoal: “faz-se”, “costuma-se”, “em geral faz-se assim”.

  • Terceira pessoa + się: robi się, mówi się, pracuje się.
  • Passado: robiło się (A2: forma neutra muito comum em generalizações).
  • Futuro: będzie się robić (mais comum) / będzie się robiło (também possível).
Exemplo (contexto profissional) Sentido
W tej firmie robi się krótkie spotkania rano. Faz-se / Costuma-se fazer reuniões curtas de manhã.
Dawniej robiło się więcej spotkań na żywo. Antigamente fazia-se mais reuniões presenciais.
Za parę lat będzie się robić więcej spotkań online. Daqui a alguns anos, vai fazer-se mais reuniões online.

Checklist rápido: auto-verificação antes de falar

  1. Estou a dizer “há / existe”? → use było / jest / będzie (ou nie było / nie ma / nie będzie).
  2. Tenho “dużo/mało/trochę”? → muito provável: jest (ex.: Jest dużo…)
  3. Quero dizer “faz-se / em geral”? → use verbo na 3.ª pessoa + się (ex.: Robi się…)
  4. É passado/futuro? → não use nie ma; mude para nie było / nie będzie.
  1. Formamo-las acrescentando aos verbos regulares na terceira pessoa o pronome się.
Dawniej (Antigamente)Obecnie (Atualmente)Za parę lat (Daqui a alguns anos)
było (havia / era)jest (há / é)będzie (haverá / será)
nie było (não havia / não era)nie ma (não há)nie będzie (não haverá / não será)
robiło się (fazia-se)robi się (faz-se)będzie się robić / będzie się robiło (vai fazer-se / vai estar a fazer-se)

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Na tym szlaku turystycznym ___ dużo znaków, więc trudno się zgubić.

Neste trilho turístico ___ muitos sinais, por isso é difícil perder-se.

2. Wczoraj na punkcie widokowym ___ nikogo, bo padał deszcz.

Ontem no miradouro ___ ninguém, porque chovia.

3. Po deszczu na ścieżce ___ sucho, więc lepiej założyć buty trekkingowe.

Depois da chuva, no caminho ___ seco, por isso é melhor calçar botas de trekking.

4. Za parę lat w górach ___ więcej turystów, więc trzeba wcześniej planować marsz.

Daqui a alguns anos, nas montanhas ___ mais turistas, por isso é preciso planear a caminhada com antecedência.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Transforme as frases, usando a forma temporal indicada e construções impessoais (por exemplo: foi / é / será; não foi / não há / não será; fazia-se / faz-se / far-se-á).

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (Dawniej) W tej okolicy jest dużo kawiarni.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    W tej okolicy było dużo kawiarni.
    (Nesta zona havia muitos cafés.)
  2. Dica Dica (Dawniej) W biurze nie ma klimatyzacji.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    W biurze nie było klimatyzacji.
    (No escritório não havia ar-condicionado.)
  3. Dica Dica (Dawniej) W tej firmie robi się krótkie spotkania rano.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    W tej firmie robiło się krótkie spotkania rano.
    (Nesta empresa faziam-se reuniões curtas de manhã.)
  4. Dica Dica (Za parę lat) W centrum miasta jest teraz parking.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Za parę lat w centrum miasta będzie parking.
    (Daqui a alguns anos no centro da cidade haverá um estacionamento.)

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Mestre em Filologia Hispânica

University of Lodz

University_Logo

Polônia


Última atualização:

Terça, 23/06/2026 21:45