W języku polskim kluczowe jest stosowanie przedrostków w czasownikach (np. w-, wy-, prze-, przy-), które zmieniają kierunek ruchu (np. wejść, wyjechać).
(En polonais, il est essentiel d’utiliser des préfixes avec les verbes (p. ex. w-, wy-, prze-, przy-), qui changent la direction du mouvement (p. ex.
| Aspekt niedokonany (Aspect imperfectif) | Aspekt dokonany (Aspect perfectif) | Znaczenie (Sens) |
|---|---|---|
wchodzić (entrer) wychodzić (sortir) | wejść (entrer) wyjść (sortir) | do środka (à l’intérieur) na zewnątrz (à l’extérieur) |
podchodzić (s’approcher) odchodzić (s’éloigner) | podejść (s’approcher) odejść (s’éloigner) | zbliżyć się (se rapprocher) oddalić się (s’éloigner) |
| nadchodzić (approcher) | nadejść (approcher) | zbliżać się (s’approcher) |
| rozchodzić się (se disperser) | rozejść się (se disperser) | rozproszyć się (se disperser) |
| przychodzić (arriver) | przyjść (arriver) | dotrzeć na miejsce (arriver à destination) |
| dochodzić (arriver à pied / atteindre) | dojść (arriver à pied / atteindre) | dotrzeć pieszo / do celu (arriver à pied / atteindre le but) |
| obchodzić (faire le tour / contourner / célébrer) | obejść (faire le tour / contourner / célébrer) | dookoła / ominąć / świętować (autour / contourner / célébrer) |
Des exceptions !
- Ajouter un préfixe crée un nouveau sens et change souvent le verbe en aspect accompli.
Exercice 1: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne réponse
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
1. Kiedy autobus nocny przyjechał, szybko ___ do środka.
Quand le bus de nuit est arrivé, nous sommes vite ___ à l’intérieur.2. Przed pracą zawsze ___ z domu o 7:10, żeby nie spóźnić się na przesiadkę.
Avant le travail, je ___ toujours de la maison à 7 h 10 pour ne pas être en retard pour la correspondance.3. ___ do kierowcy i zapytałem, czy ten bilet miesięczny tu działa.
Je ___ du conducteur et je lui ai demandé si ce billet mensuel fonctionnait ici.4. Po spotkaniu wszyscy ___ z biura i poszli na przystanek.
Après la réunion, tout le monde ___ du bureau et est allé à l’arrêt.Exercice 2: Réécrivez les phrases
Instruction: Transformez les phrases : remplacez le verbe de mouvement par sa forme perfective et adaptez le temps (passé ou futur), de façon à ce que le sens reste similaire.
Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.
Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExempleWczoraj o 8:55 wszedłem do biura.(Hier à 8h55, je suis entré au bureau.)
-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExemplePo spotkaniu wyszliśmy z sali i poszliśmy na kawę.(Après la réunion, nous sommes sortis de la salle et sommes allés prendre un café.)
-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExemplePodszedłem do recepcji i zapytałem o kartę do pokoju.(Je me suis approché de la réception et j’ai demandé la carte de la chambre.)
-
⇒ ____________________________________________________________________________________________________ ExempleO 7:30 odszedłem od komputera i zrobiłem przerwę.(À 7h30, je me suis éloigné de l’ordinateur et j’ai fait une pause.)