Verbos com preposições (auf, an, für)

Verben mit Präpositionen (auf, an, für)


Bestimmte Verben stehen fest mit Präpositionen wie auf, an, für, z.B. warten auf, denken an

(Certos verbos são usados de forma fixa com preposições como auf, an, für, por exemplo warten auf, denken an.)

O que são “verbos com preposição fixa” (feste Präpositionen)

Alguns verbos em alemão “exigem” uma preposição específica. Não é opcional.

  • Verbo + preposição funcionam como um “bloco” de sentido.
  • A preposição costuma determinar o caso: Akkusativ ou Dativ.
  • Em português muitas vezes usamos de / em / por / para; em alemão isso não é traduzido diretamente.

Como reconhecer e usar (passo a passo)

  1. 1) Memorize o par (verbo + preposição), não o verbo sozinho.

    warten auf, denken an, teilnehmen an, sich interessieren für

  2. 2) Faça a pergunta com “wo-” para checar a preposição certa:

    • worauf?auf
    • woran?an
    • wofür?für
    • worüber?über
  3. 3) Aplique o caso correto (a preposição manda):

    • auf / für / über + Akk.
    • an + Akk. (neste tema: denken an)
    • an + Dat. (neste tema: teilnehmen an)

Mapa rápido: preposição → caso (neste tópico)

Preposição Caso Pergunta de controlo
auf Akk. worauf?
für Akk. wofür?
über Akk. worüber?
an Akk. / Dat. woran?

O ponto que mais confunde: “sich freuen auf” vs “sich freuen über”

  • sich freuen auf + Akk. = alegria/expectativa sobre algo que ainda vai acontecer (futuro).

    Ex.: Ich freue mich auf die Lieferung. (A entrega ainda vai chegar.)

  • sich freuen über + Akk. = alegria com um resultado / algo que já aconteceu ou já existe.

    Ex.: Ich freue mich über die Rückerstattung. (O reembolso já está confirmado/chegou.)

Quero dizer… Então uso… Exemplo
“Estou ansioso(a) por algo que vem aí” auf Ich freue mich auf das Meeting morgen.
“Fico contente com o resultado/notícia” über Ich freue mich über die Zusage.

Exemplos curtos (com “certo vs. errado”)

  • warten auf + Akk.

    Ich warte an die Sendungsnummer. → Ich warte auf die Sendungsnummer.

  • denken an + Akk.

    Ich denke auf den Termin. → Ich denke an den Termin.

  • teilnehmen an + Dat.

    Ich nehme an die Veranstaltung teil. → Ich nehme an der Veranstaltung teil.

  • sich interessieren für + Akk.

    Ich interessiere mich an den Anbieter. → Ich interessiere mich für den Anbieter.

Checklist de autocorreção (30 segundos)

  1. Usei o par fixo correto? (ex.: warten auf, não warten an)

  2. Consigo fazer a pergunta com wo-? (worauf/woran/wofür/worüber)

  3. O caso está certo?

    • auf/für/über → quase sempre Akk.
    • teilnehmen anDativ (ex.: an der…)
  4. Em sich freuen: é futuro (auf) ou resultado (über)?

  1. Verbo + preposição fixa.
  2. Pergunta-se: worauf, woran, wofür?
  3. Muitas vezes usa-se Akkusativ depois de auf, für.
Verb (Verbo)Struktur (Estrutura)Beispiel im Kontext (Exemplo no contexto)
sich freuen (alegrar-se)auf + Akk.Ich freue mich auf die Lieferung. (Estou à espera da entrega.)
sich freuen (alegrar-se)über + Akk.Ich freue mich über die Rückerstattung. (Fico contente com o reembolso.)
denken (pensar)an + Akk.Ich denke an den Termin. (Penso no compromisso.)
warten (esperar)auf + Akk.Ich warte auf den Beleg. (Estou à espera do comprovativo.)
teilnehmen (participar)an + Dat.Ich nehme an der Veranstaltung teil. (Participo no evento.)
sich interessieren (interessar-se)für + Akk.Ich interessiere mich für den Anbieter. (Interesso-me pelo fornecedor.)

Exceptions!

  1. A preposição muitas vezes determina o caso.
  2. sich freuen auf = futuro.
  3. sich freuen über = resultado.

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Ich warte noch ___ den Beleg, weil ich die Rücksendung heute abgeben möchte.

Ainda estou à espera ___ do comprovativo, porque quero entregar a devolução hoje.

2. Denken Sie bitte ___ die Trackingnummer, sonst kann ich das Paket nicht finden.

Por favor, lembre-se ___ do número de rastreamento, caso contrário não consigo encontrar o pacote.

3. Ich interessiere mich ___ diesen Anbieter, aber die Lieferzeit ist mir zu lang.

Estou interessado ___ neste fornecedor, mas o prazo de entrega é demasiado longo para mim.

4. Ich freue mich ___ die Lieferung, aber ich bin morgen den ganzen Tag abwesend.

Estou ansioso ___ pela entrega, mas amanhã vou estar ausente o dia todo.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreva as frases de forma que o verbo venha com a preposição fixa adequada e o caso correto (por exemplo, «warten auf + Akk.»).

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (auf) Ich warte. Der Beleg ist noch nicht da.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Ich warte auf den Beleg.
    (Eu espero pelo comprovante.)
  2. Dica Dica (an) Wir nehmen teil. Die Veranstaltung beginnt um 18 Uhr.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Wir nehmen an der Veranstaltung teil.
    (Nós participamos do evento.)
  3. Dica Dica (an) Sie denkt. Der Termin ist nächste Woche.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Sie denkt an den Termin.
    (Ela pensa no compromisso.)
  4. Dica Dica (für) Er interessiert sich. Der Anbieter hat gute Bewertungen.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Er interessiert sich für den Anbieter.
    (Ele se interessa pelo fornecedor.)

Exercício 3: Escolha Múltipla

Instruction: Escolha a variante correta com verbo + preposição fixa.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1.
Com “warten”, a combinação fixa é “warten auf + acusativo”; “an die Sendungsnummer” está errado. Correto: warten auf die Sendungsnummer.
2.
“sich freuen auf” refere-se a algo futuro; quando o resultado já existe ou é enfatizado, diz-se “sich freuen über”. Aqui, refere-se ao resultado (reembolso).

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Flavio Redecker

Mestrado em linguística e história francesa

Osnabrück University


Última atualização:

Terça, 23/06/2026 22:17