Verbos com o prefixo Vorsilben: lassen

Verben mit Vorsilben: lassen


Die Verben mit lassen + Vorsilbe haben verschiedene Bedeutungen.

(Os verbos com lassen + prefixo têm diferentes significados.)

O que estes verbos têm em comum (e o que é “especial”)

Todos terminam em -lassen, mas o sentido muda muito com o prefixo:

  • hinterlassen = deixar algo para trás / deixar com alguém (documentos, recado, dados)
  • entlassen = dispensar/demitir (pessoas) ou “dar alta” (contexto médico)
  • verlassen = sair/abandonar um lugar (sala, escritório, prédio)
  • weglassen = omitir / deixar de fora (um ponto, parágrafo, informação)

Ponto-chave: aqui não é o verbo “lassen” com um prefixo separável. São verbos “inteiros” e a ordem das palavras fica normal.

Como usar na frase: o prefixo não se separa

  • Em frases principais no presente: o verbo vai para a posição 2, sem separar.
    • Er verlässt das Büro um 18 Uhr.
    • Bitte hinterlassen Sie Ihre Unterlagen am Empfang.
  • No Perfekt: haben + Partizip II (no fim).
    • Er hat das Büro verlassen.
    • Die Behörde hat den Absatz weggelassen.
    • Die Firma hat den Mitarbeiter entlassen.
    • Sie hat ihre Kontaktdaten hinterlassen.
  • Em frases com subordinada (weil, dass, …): o verbo vai ao fim, junto.
    • …, weil er das Büro früh verlassen hat.

Evite: Die Behörde hat mich nach dem Vorfall lassen ent. (prefixo separado = errado)

Escolha rápida: qual verbo devo usar?

Situação típica Verbo certo Mini-exemplo (DE)
Deixar documentos/dados num balcão hinterlassen Bitte hinterlassen Sie Ihre Unterlagen am Empfang.
Demitir/dispensar um funcionário entlassen Der Mitarbeiter wurde entlassen.
Sair de um local (neutro/formal) verlassen Der Minister hat den Saal verlassen.
Tirar um item do texto/formulário weglassen Dieser Punkt kann weggelassen werden.

Armadilhas comuns (onde falantes de português erram)

  • “Deixar” em português pode ser várias coisas.
    • “Deixar documentos com alguém” → hinterlassen (não verlassen)
    • “Deixar um lugar” (= sair) → verlassen
    • “Deixar de fora” (= omitir) → weglassen
  • entlassen é para pessoas (emprego / hospital). Não use para “sair” de um lugar.
  • Em contexto administrativo, muitas vezes não se diz “deixar o requerimento”, mas sim den Antrag abgeben (= entregar/submeter).

Auto-check em 20 segundos

  1. Estou a falar de coisa (documento/dado/texto) ou de pessoa?
  2. É “sair de um lugar” (verlassen) ou “deixar para alguém” (hinterlassen)?
  3. É “omitir” (weglassen)?
  4. No Perfekt, o particípio fica no fim: hat … verlassen / hinterlassen / entlassen / weggelassen.
  1. A ordem das palavras de lassen permanece inalterada.
  2. Uso em contextos administrativos ou oficiais.
Verb mit Vorsilbe (Verbo com prefixo)Beispiel (Exemplo)
Hinterlassen (deixar)Der Minister hat die Anträge hinterlassen. (O ministro deixou os requerimentos.)
Entlassen (demitir)Er wurde nach dem Vorfall entlassen. (Ele foi demitido depois do incidente.)
Verlassen (sair)Er hat das Büro verlassen. (Ele saiu do escritório.)
Weggelassen (omitir)Der Bericht wurde weggelassen. (O relatório foi omitido.)

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Bitte lassen Sie Ihre Unterlagen am Empfang ________, damit wir den Antrag bearbeiten können.

Por favor, deixe os seus documentos na receção ________, para que possamos processar o pedido.

2. Nach mehreren Verstößen gegen die Vorschriften wurde der Mitarbeiter ________.

Após várias violações das normas, o funcionário foi ________.

3. Der Innenminister hat den Saal nach der Diskussion früh ________.

O ministro do Interior saiu da sala cedo, após a discussão, ________.

4. Wenn Sie keine Lizenz haben, kann dieser Punkt im Antrag ________ werden.

Se não tiver uma licença, este ponto pode ser ________ no pedido.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreve as frases com o verbo apropriado com prefixo: hinterlassen, entlassen, verlassen ou weggelassen (Exemplo: Der Chef hat die Notiz gelassen. → Der Chef hat die Notiz hinterlassen.).

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Dica Dica (hinterlassen) Nach dem Gespräch hat der Sachbearbeiter die Akte auf dem Schreibtisch gelassen.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Nach dem Gespräch hat der Sachbearbeiter die Akte auf dem Schreibtisch hinterlassen.
    (Depois da conversa, o funcionário responsável hinterlassen o processo sobre a mesa.)
  2. Dica Dica (entlassen) Nach dem Vorfall hat die Firma den Mitarbeiter gekündigt.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Nach dem Vorfall hat die Firma den Mitarbeiter entlassen.
    (Depois do incidente, a empresa entlassen o funcionário.)
  3. Dica Dica (verlassen) Um 18 Uhr ist Frau Klein aus dem Büro gegangen.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Um 18 Uhr hat Frau Klein das Büro verlassen.
    (Às 18 horas, a senhora Klein verlassen o escritório.)
  4. Dica Dica (weggelassen) In der endgültigen Version hat die Behörde diesen Absatz nicht aufgenommen.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    In der endgültigen Version hat die Behörde diesen Absatz weggelassen.
    (Na versão final, a autoridade weggelassen este parágrafo.)

Exercício 3: Escolha Múltipla

Instruction: Escolhe a versão correta da frase.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1.
Incorreto: O verbo separável aqui não é “dagelassen”; o correto seria “dazugelassen” ou “hinterlassen”, dependendo do significado. Neste contexto (entregar um documento), diz-se melhor “abgegeben”, e “dazugelassen” é pouco comum.
2.
Incorreto: O prefixo “ent-” não pode ser separado. “lassen” não pode aparecer aqui sozinho; o correto é “entlassen”. Além disso, a ordem das palavras está incorreta.

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Flavio Redecker

Mestrado em linguística e história francesa

Osnabrück University


Última atualização:

Terça, 23/06/2026 19:56