Verbi con il prefisso lassen

Verben mit Vorsilben: lassen


Die Verben mit lassen + Vorsilbe haben verschiedene Bedeutungen.

(I verbi con lassen + prefisso hanno significati diversi.)

Verbi con prefisso: cosa cambia rispetto a lassen

Qui non stai usando il verbo base lassen (“lasciare / far fare”), ma verbi nuovi formati con un prefisso:

  • hinterlassen = lasciare dietro / lasciare (documenti, tracce, dati)
  • entlassen = licenziare / congedare (persone da un incarico)
  • verlassen = lasciare / abbandonare (un luogo, una situazione)
  • weglassen = omettere / lasciare fuori (informazioni, parti di testo)

Punto chiave: questi verbi si comportano come un’unità. Non “spezzi” il prefisso come succede con alcuni verbi separabili.

Non separare il prefisso: controllo rapido

  • entlassen e verlassen sono inseparabili → il prefisso resta attaccato.
  • hinterlassen è usato come verbo “compatto” nel registro amministrativo.
  • weglassen è spesso trattato come verbo con prefisso (nelle frasi del tuo materiale trovi soprattutto il Partizip II: weggelassen).
Corretto Errore tipico
Die Behörde hat ihn entlassen. Die Behörde hat ihn lassen ent.
Er hat das Büro verlassen. Er hat das Büro lassen ver-.

Significati: come scegliere il verbo giusto (senza tradurre parola per parola)

In italiano spesso diciamo “lasciare”, ma in tedesco devi scegliere il tipo di “lasciare”:

  • hinterlassen: lasci qualcosa perché resti (di solito in modo intenzionale).
    • Unterlagen / Dokumente / Kontaktdaten hinterlassen (alla reception, presso un ufficio)
    • eine Nachricht / Spuren hinterlassen
  • verlassen: te ne vai da un luogo → esci / abbandoni.
    • das Büro / den Saal / die Wohnung verlassen
  • entlassen: qualcuno viene “lasciato andare” da un ruolo → licenziato / congedato.
    • einen Mitarbeiter entlassen
    • aus dem Krankenhaus entlassen (dimettere dall’ospedale)
  • weglassen: togli una parte → ometti.
    • einen Absatz / eine Angabe weglassen
    • In der endgültigen Version wurde der Absatz weggelassen.

Forme utili in contesti ufficiali (Perfekt e passivo)

Nei testi amministrativi trovi spesso:

  • Perfekt (azioni concluse):
    hat hinterlassen, hat entlassen, hat verlassen, hat weggelassen
  • Passivo (tono impersonale):
    wurde entlassen (è stato licenziato),
    wurde weggelassen (è stato omesso)
Struttura Esempio naturale
Perfekt: Subj + haben + Partizip II Der Minister hat die Unterlagen hinterlassen.
Passivo: werden + Partizip II Der Bericht wurde weggelassen.

Mini-checklist: 3 domande per non sbagliare

  1. Sto parlando di un luogo?verlassen
  2. Sto parlando di un rapporto di lavoro / incarico?entlassen
  3. Sto lasciando qualcosa perché resti (documenti, dati, messaggi)?hinterlassen
  4. Sto togliendo un’informazione o una parte del testo?weglassen / weggelassen

Autocontrollo finale: se ti viene da “staccare” il prefisso, fermati. In questo tema, il prefisso resta con il verbo.

  1. L’ordine delle parole di lassen rimane invariato.
  2. Uso in contesti amministrativi o ufficiali.
Verb mit Vorsilbe (Verbo con prefisso)Beispiel (Esempio)
Hinterlassen (lasciare)Der Minister hat die Anträge hinterlassen. (Il ministro ha lasciato le domande.)
Entlassen (licenziare)Er wurde nach dem Vorfall entlassen. (È stato licenziato dopo l’incidente.)
Verlassen (lasciare)Er hat das Büro verlassen. (Ha lasciato l’ufficio.)
Weggelassen (omettere)Der Bericht wurde weggelassen. (Il rapporto è stato omesso.)

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Bitte lassen Sie Ihre Unterlagen am Empfang ________, damit wir den Antrag bearbeiten können.

Per favore, lasci i suoi documenti alla reception ________, in modo che possiamo elaborare la richiesta.

2. Nach mehreren Verstößen gegen die Vorschriften wurde der Mitarbeiter ________.

Dopo diverse violazioni delle norme, il dipendente è stato ________.

3. Der Innenminister hat den Saal nach der Diskussion früh ________.

Il ministro dell’interno ha lasciato la sala dopo la discussione in anticipo ________.

4. Wenn Sie keine Lizenz haben, kann dieser Punkt im Antrag ________ werden.

Se non ha una licenza, questo punto può essere ________ nella domanda.

Esercizio 2: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi le frasi con il verbo prefissato appropriato: hinterlassen, entlassen, verlassen o weggelassen (Esempio: Der Chef hat die Notiz gelassen. → Der Chef hat die Notiz hinterlassen.).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (hinterlassen) Nach dem Gespräch hat der Sachbearbeiter die Akte auf dem Schreibtisch gelassen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Nach dem Gespräch hat der Sachbearbeiter die Akte auf dem Schreibtisch hinterlassen.
    (Dopo il colloquio, l'impiegato ha hinterlassen il fascicolo sulla scrivania.)
  2. Hint Hint (entlassen) Nach dem Vorfall hat die Firma den Mitarbeiter gekündigt.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Nach dem Vorfall hat die Firma den Mitarbeiter entlassen.
    (Dopo l'incidente l'azienda ha entlassen il dipendente.)
  3. Hint Hint (verlassen) Um 18 Uhr ist Frau Klein aus dem Büro gegangen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    Um 18 Uhr hat Frau Klein das Büro verlassen.
    (Alle 18 la signora Klein ha verlassen l'ufficio.)
  4. Hint Hint (weggelassen) In der endgültigen Version hat die Behörde diesen Absatz nicht aufgenommen.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Esempio
    In der endgültigen Version hat die Behörde diesen Absatz weggelassen.
    (Nella versione definitiva l'autorità ha weggelassen questo paragrafo.)

Esercizio 3: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la versione corretta della frase.

1.
Sbagliato: il verbo separabile qui non è “dagelassen”; corretto è “dazugelassen” o “hinterlassen” a seconda del significato. In questo contesto (consegnare un documento) si dice meglio “abgegeben” e “dazugelassen” è insolito.
2.
Sbagliato: il prefisso “ent-” non può essere separato. “lassen” non può stare da solo qui; corretto è “entlassen”. Inoltre l’ordine delle parole è scorretto.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Flavio Redecker

Master in linguistica francese e storia

Osnabrück University


Ultimo aggiornamento:

Venerdì, 08/05/2026 12:05