A2.9 - Papeleo y burocracia
A2.9 - Papeleo y burocracia

A2.9 - Papeleo y burocracia - Ejercicios

Papierkowa robota i biurokracja


Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona los elementos que tienen un significado relacionado.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Złożyć wniosek — Złożyć podanie (Presentar una solicitud — Presentar una petición)
Wypełnić formularz — Wypisać dane w formularzu (Rellenar un formulario — Escribir los datos en el formulario)
Urzędnik — Pracownik urzędu (Funcionario — Empleado de la oficina)
Pomagać urzędnikom — Wspierać pracowników urzędu (Ayudar a los funcionarios — Apoyar a los empleados de la oficina)

Ejercicio 2: Preparación del examen (QR: Audio)

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Ogłoszenie z urzędu: dokumenty do legalnej pracy

Rellena los huecos: formularz, PESEL, zameldowania, zaświadczenie, Wniosek, wypełnić

(Anuncio de la oficina: documentos para trabajar legalmente)

Urząd miasta informuje: osoba z zagranicy, która chce pracować w Polsce, powinna sprawdzić podstawę pobytu. Z wizą turystyczną nie można podjąć pracy. Pracodawca może poprosić o numer i potwierdzenie . o kartę pobytu lub pozwolenie na pracę składa się w biurze dla cudzoziemców. Przed wizytą przygotuj i o ubezpieczeniu społecznym. W urzędzie urzędnik może pomóc dokumenty i wyjaśnić, gdzie złożyć podanie.
La oficina municipal informa: una persona del extranjero que quiere trabajar en Polonia debe comprobar la base de su estancia. Con un visado turístico no se puede trabajar. El empleador puede pedir el número PESEL y la confirmación del empadronamiento.

La solicitud de la tarjeta de residencia o del permiso de trabajo se presenta en la oficina para extranjeros. Antes de la visita prepara el formulario y el certificado del seguro social. En la oficina, el funcionario puede ayudar a rellenar los documentos y explicar dónde presentar la solicitud.

  1. Jakie dokumenty trzeba przygotować przed wizytą w biurze dla cudzoziemców i dlaczego?

    (¿Qué documentos hay que preparar antes de la visita a la oficina para extranjeros y por qué?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el audio y responde a las preguntas.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Dzisiaj po pracy idę do urzędu miasta, bo muszę załatwić zameldowanie. Wczoraj w Biurze dla cudzoziemców urzędnik powiedział mi, że do wniosku o kartę pobytu potrzebuję też numer PESEL i zaświadczenie z ZUS o ubezpieczeniu społecznym. W domu już wypełniłam formularz i przygotowałam podanie. W urzędzie chcę złożyć dokumenty i zapytać, kiedy mogę odebrać pozwolenie na pracę.
(Hoy después del trabajo voy a la oficina del ayuntamiento, porque tengo que hacer el empadronamiento. Ayer, en la Oficina para Extranjeros, el funcionario me dijo que para la solicitud de la tarjeta de residencia también necesito el número PESEL y un certificado de la ZUS sobre el seguro social. En casa ya rellené el formulario y preparé la solicitud. En la oficina quiero presentar los documentos y preguntar cuándo puedo recoger el permiso de trabajo.)
Verdadero Falso

(La hablante planea ir a la oficina después del trabajo para hacer el empadronamiento.)

(El funcionario le dijo que para la solicitud de la tarjeta de residencia basta solo con el pasaporte y el visado.)

(La hablante ya rellenó el formulario en casa antes de la visita a la oficina.)

Ejercicio 4: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

1. W urzędzie miasta zawsze ___ wniosek o numer PESEL osobiście.

(En la oficina del ayuntamiento siempre ___ la solicitud de número PESEL personalmente.)

2. Na miejscu ___ formularz i przekazujemy urzędnikom nasze dokumenty.

(Allí ___ el formulario y entregamos nuestros documentos a los funcionarios.)

3. W Biurze dla Cudzoziemców ___ podanie o kartę pobytu.

(En la Oficina para Extranjeros ___ una solicitud de tarjeta de residencia.)

Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Ejercicio 6: Preguntas de debate (QR: IA+)

Instrucción: Hablar: traducir y responder (QR: IA+)

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.

Expresiones útiles:

Muszę złożyć wniosek o... / Potrzebuję zaświadczenia o... / Czy może mi Pan/Pani pomóc wypełnić formularz?

  1. Co musisz załatwić w urzędzie, kiedy zaczynasz pracę w Polsce i jakie dokumenty zwykle przygotowujesz?
    ¿Qué tienes que gestionar en la oficina cuando empiezas a trabajar en Polonia y qué documentos sueles preparar?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Opisz krótką sytuację, kiedy wypełniasz wniosek lub formularz w urzędzie — gdzie jesteś i o co prosisz urzędnika?
    Describe una situación breve en la que rellenas una solicitud o un formulario en una oficina: ¿dónde estás y qué le pides al funcionario?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ejercicio 7: Redacción de correspondencia (QR: IA+)

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Obteniendo tus correcciones... Por favor, no cierres esta página todavía.


Dzień dobry Pani Anno,

przygotowujemy Pani umowę o pracę. Prosimy o dosłanie informacji: czy ma Pani numer PESEL i czy jest Pani już zameldowana w Warszawie.

Do zgłoszenia do ubezpieczenia społecznego potrzebujemy też skanu paszportu oraz Pani adresu. Jeżeli nie ma Pani PESEL, trzeba złożyć wniosek w urzędzie miasta. Prosimy o informację, kiedy może Pani to załatwić.

Pozdrawiam,
Magda Nowak
Dział Kadr


Buenos días, señora Ana:

estamos preparando su contrato de trabajo. Le rogamos que nos envíe información: si tiene número PESEL y si ya está empadronada en Varsovia.

Para el alta en el seguro social también necesitamos el escaneo del pasaporte y su dirección. Si no tiene PESEL, hay que presentar una solicitud en la oficina del ayuntamiento. Le rogamos que nos informe cuándo puede gestionarlo.

Saludos cordiales,
Magda Nowak
Departamento de RR. HH.


Frases útiles:

  1. Dzień dobry Pani Magdo, dziękuję za wiadomość.

    (Buenos días, señora Magda, gracias por el mensaje.)

  2. Mam już..., ale nie mam jeszcze...

    (Ya tengo..., pero todavía no tengo...)

  3. Czy mogę złożyć wniosek w... i do kiedy mam dostarczyć dokumenty?

    (¿Puedo presentar la solicitud en... y hasta cuándo debo entregar los documentos?)

Dzień dobry Pani Magdo,

Dziękuję za wiadomość. Mam już numer PESEL, ale nie jestem jeszcze zameldowana w Warszawie. Dziś wyślę skan paszportu i mój aktualny adres e‑mail oraz adres do korespondencji.

W sprawie zameldowania pójdę do urzędu miasta w najbliższy czwartek. Czy proszę przynieść jakieś formularze, czy urząd je wydaje? Proszę też napisać, do kiedy mam dostarczyć wszystkie dokumenty do działu kadr.

Pozdrawiam,
Anna Kowalska

Buenos días, señora Magda,

Gracias por el mensaje. Ya tengo número PESEL, pero todavía no estoy empadronada en Varsovia. Hoy enviaré el escaneo del pasaporte y mi dirección de correo electrónico actual, así como la dirección para la correspondencia.

En cuanto al empadronamiento, iré a la oficina del ayuntamiento el próximo jueves. ¿Debo llevar algún formulario o la oficina los proporciona? Por favor, escríbame también hasta cuándo debo entregar todos los documentos al departamento de recursos humanos.

Saludos cordiales,
Anna Kowalska